Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
In addition, in order to combat school dropout, the Government granted an allowance to each child in school, regardless of their nationality, up to the eighth year of primary school on the condition that the child completed the school year. Кроме того, для борьбы с отсевом учащихся из школы правительство выделяет на каждого ребенка, учащегося в школе, пособие до восьмого класса начального образования, независимо от национальности, при условии, что ребенок закончит учебный год.
With respect to a person receiving the nursing allowance, the paying authority pays social and health insurance contributions, unless the person is obligated to pay these contributions for any other reason. Что касается лица, получающего пособие по уходу, органы, выплачивающие пособие, вносят за него взносы в фонды социального и медицинского страхования, за исключением случаев, когда данное лицо по каким-либо причинам само обязано выплачивать эти взносы.
At the detention centre, the foreign national is provided with material assistance including clothing, board and lodging, which are provided in kind, a daily cash allowance and access to a voluntary return programme. В центре для возвращения иностранцу обеспечиваются материальная помощь, включающая жилище, питание и одежду, предоставляемая в натуральной форме, ежедневное пособие и доступ к одной из программ добровольного возвращения.
The Government has introduced old-age allowance for those who are 75 and above and for widows who are 60 or above. Правительство ввело пособие по старости для лиц в возрасте 75 лет и старше, а также для вдов в возрасте 60 лет и старше.
Notwithstanding the fact that the concept of "family allowance" is not used in Azerbaijani legislation, all the above benefits are generally paid to women, and only in rare cases to men, but they are all intended as family support. Несмотря на то, что в законодательных актах не используется понятие «семейное пособие», все вышеперечисленные пособия выплачиваются в основном женщинам, за исключением редких случаев мужчинам, но все эти пособия направлены на поддержку семей.
In the sugar industry and tea industry, a female worker is entitled to 800 ml of milk per day during 3 months following her confinement or an allowance of Rs. 3. per day if milk is not readily available. Работнице сахарной и чайной отраслей полагается 800 мл молока ежедневно в течение трех месяцев после рождения ребенка или пособие в размере 3 рупий в день, если молоко предоставить невозможно.
If the child resides alternately with both parents, half of the child allowance is paid to each parent, if the parent who wants the benefit to be shared shows that it is probable that there is alternate residence. Если ребенок проживает по очереди с обоими родителями, то половина пособия на ребенка выплачивается каждому родителю в том случае когда родитель, который желает, чтобы пособие было разделено поровну, докажет, что у него, возможно, имеется альтернативное жилье.
Among family policy measures, there are financial benefits (child allowance, many other benefits and tax deductions), services for the family and children and leave (maternity, parental and other leave). Что касается мер в области политики по вопросам семьи, существуют финансовые льготы (пособие на ребенка, множество других выплат и налоговых вычетов), услуги для семьи и детей и отпуска (декретный, по уходу за ребенком и иные виды отпуска).
The report states that although there is no difference between men and women in terms of salaries, the family allowance allocation is given only to the husband in those cases where both the wife and the husband are public employees. В докладе говорится о том, что, несмотря на отсутствие различий между мужчинами и женщинами в оплате труда, пособие на детей выплачивается только мужьям в тех случаях, когда и жена и муж являются государственными служащими.
The child state allowance is a universal right and it is granted according to a special law, based on the principle of universality, for all the children until de age of 18, without discrimination, until they finish the studies. Государственное пособие на воспитание детей является всеобщим правом и гарантируется специальным законом на основе принципа универсальности для всех детей до достижения 18-летнего возраста без какой-либо дискриминации вплоть до окончания ими обучения.
The Law "On Social Assistance" stipulates the allocation of the following state social benefits for families - the childcare allowance, the childbirth benefit, the family state benefit. Закон «О социальной помощи»10 предусматривает предоставление следующих государственных социальных пособий семьям: пособие по уходу за ребенком, пособие при рождении ребенка и государственное семейное пособие.
In the first phase, in effect until the end of June 2008, UNHCR staff affected by the offshoring were offered the standard termination entitlement plus an additional 50 per cent and a training allowance of 1.5 months. На первом этапе, продолжавшемся до конца июня 2008 года, сотрудникам УВКБ, затрагивавшимся переводом на периферию, было предложено обычное выходное пособие плюс дополнительная 50-процентная надбавка и пособие на переподготовку на полтора месяца.
Monthly allowance of 15,000 manats for childcare leave once the child has attained the age of three; ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком по достижении им возраста трех лет в размере 15000 манат;
Suriname has a number of social benefits: old-age pension, child allowance, health insurance through the State Health Insurance Fund or private insurers, medical care and financial assistance. В Суринаме имеется целый ряд социальных пособий: пенсия по старости, пособие на ребенка, медицинское страхование, осуществляемое Государственным фондом медицинского страхования или частными страховыми компаниями, медицинское обслуживание и финансовая помощь.
Benefits such as child allowance, financial assistance and general old-age pension, and benefits for the disabled, are also paid to citizens in the interior and the districts by the Ministry of Social Affairs. Такие выплаты, как пособие на ребенка, финансовая помощь, пенсии по старости, а также пособия по инвалидности также выплачиваются Министерством по социальным вопросам гражданам в отдаленных районах страны и округах.
In the event that a parent takes leave to care for a sick child aged more than 14, a care allowance is payable for seven calendar days from the commencement of the leave. По уходу за больными детьми старше 14 лет при амбулаторном лечении пособие выдается до семи календарных дней с начала освобождения от работы.
In accordance with rule 82 of the Rules of Detention, indigent detainees are paid an allowance of 5 guilders per day, the provision for which is based on an average of 54 detainees. В соответствии с правилом 82 Правил о содержании под стражей неимущим лицам выплачивается пособие в размере 5 голландских гульденов в день, причем ассигнования на выплату этого пособия исчислены в отношении в среднем 54 человек.
In the area of family allowances, a new benefit was introduced effective July 1999 in addition to child allowances and birth allowances, namely the single parent allowance. Что касается семейных пособий, то с июля 1999 года в дополнение к пособию в связи с рождением ребенка и пособию на детей было учреждено новое пособие - пособие одиноким родителям.
According to the report, a parent was entitled to take parental leave until the child reached the age of 3, but a family allowance was paid until the child was 4. Согласно докладу, любой из родителей имеет право брать отпуск по уходу за ребенком, которому еще не исполнилось 3 лет, в то время как семейное пособие выплачивается вплоть до достижения ребенком возраста 4 лет.
Single parent allowance pursuant to the Social Assistance Act, No. 118/1993 may be paid to single parents caring for children under 18 years of age. Пособие одиноким родителям, выплачиваемое в соответствии с законом Nº 118/1993 о социальной помощи может выплачиваться одиноким родителям, имеющим на иждивении ребенка в возрасте младше 18 лет.
An interpretation of article 24, paragraph 1 of the Covenant according to which a State party would be prohibited from assessing children according to visa criteria and drawing conclusions in appropriate cases that those children would be eligible for an allowance would be absurd. Толкование пункта 1 статьи 24 Пакта, в соответствии с которым государству-участнику запрещено проводить оценку детей с точки зрения критериев предоставления визы и в соответствующих случаях выносить заключение, что эти дети будут подпадать под какое-либо пособие, представляется абсурдным.
In 1616, she and Gustav had a son, Gustav Gustavson; Gustav acknowledged her son and granted her an allowance. В 1616 году у них родился сын Густав Густавсон; Густав признал его и предоставил Маргарете пособие.
When Christopher II came of age in 1556, he renounced his right to a part of Baden-Baden to his older brother Philibert in exchange for an annual allowance of 4000 guilders. Когда в 1556 году Кристоф II достиг совершеннолетия, он отказался от своего права на часть Баден-Бадена в пользу своего старшего брата Филиберта в обмен на ежегодное пособие в размере 4000 гульденов.
Henry gave them an allowance of 5,000 livres, but in return extracted a statement from Clementina that she had never been married to Charles - a statement she later tried to retract. Генри дал им пособие в размере 5000 ливров, но взамен получил заявление Клементины о том, что она никогда не была замужем за Чарльзом, - заявление, которое она позже пыталась отозвать.
Under the previously applicable legislation, a parent or a child was entitled to child allowance after the age of 18, provided that he or she had the status of a pupil, apprentice or student, but only up to 26 years of age. В соответствии с ранее действовавшим законодательством родитель или ребенок имел право на детское пособие по достижении 18-летнего возраста, если он имел статус ученика или студента, но только до 26 лет.