Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
Elderly single citizens who have reached the age 80 and require external care are paid an allowance equal to the social pension for such care. престарелым одиноким гражданам, достигшим восьмидесятилетнего возраста, нуждающимся в постороннем уходе, - на уход за ним выплачивается пособие в размере социальной пенсии.
In order to offset the extra expenses incurred by families at the beginning of the school year, in 2002 an additional month's family allowance was introduced for eligible individuals, payable before the start of the school term in August each year. Для компенсации дополнительных расходов семей в начале учебного года, в 2002 году лицам, имеющим на это право, стало выплачиваться дополнительное месячное семейное пособие, которое предоставляется до начала обучения в школе в августе каждого года.
Monthly allowance at the rate of 5 manats (equals to approx. 8 USD) to the children of disabled veterans of 1990 January events; ежемесячное пособие в размере 5 манатов (примерно 8 долл. США) детям ветеранов-инвалидов событий января 1990 года;
A worker may opt for one of the following types of parental leave and for a monthly allowance in order to take care of a child: Для ухода за ребенком работник может по собственному выбору воспользоваться одной из следующих форм родительского отпуска и получать ежемесячное пособие:
A total of 21.5 per cent of the men taking advantage of the parental allowance are doing so part-time, so that the attitude towards part-time work will be transformed in the near future. Из общего числа мужчин, получающих родительское пособие, 21,5 процента продолжают работать неполный рабочий день, что вскоре должно привести к изменению отношения к частичной занятости.
The Care and Protection allowance aims to supplement the financial needs of children living in residential homes and the Ministry pays out $40 per month as per child placed in residential homes. Пособие по уходу и защите выплачивается с целью выделить дополнительные средства для удовлетворения финансовых потребностей детей, живущих в приютах, и на каждого такого ребенка Министерство выплачивает по 40 долл. в месяц.
Under the SSS, the sickness benefit is a daily cash allowance for the number of days an SSS member is unable to work due to sickness or injury. В рамках ССО пособие по болезни представляет собой ежедневные денежные выплаты за количество дней утраченной членом ССО трудоспособности вследствие болезни или травмы.
United Nations Volunteers do not receive salaries but do receive benefits in connection with their assignment, including a monthly volunteer living allowance; annual leave entitlements; travel expenses; insurance coverage; and settling-in and resettlement grants. Добровольцы Организации Объединенных Наций не получают заработной платы, однако пользуются льготами в связи с их назначением, включая ежемесячное пособие на обеспечение жизни и быта добровольца; ежегодный отпуск; путевые расходы; страховку; подъемное пособие и пособие по переселению.
The Parliamentary Commissioner found anomalies relating to the prohibition of discrimination because according to the effective Hungarian regulations a significant section of the severely disabled who receive disability allowances are not eligible to the transportation allowance. Уполномоченный парламента установил нарушения, касающиеся недопустимости дискриминации, поскольку согласно существующему венгерскому законодательству значительная часть лиц с тяжелыми формами инвалидности, которые получают пособие по инвалидности, не имеют права на льготный проезд на транспорте.
The second aims to relieve some of the burden of child maintenance (a grant for childbirth, and an allowance at the start of the school year, payable for all schoolchildren, whether born in or outside marriage, adopted or fostered, or orphans). Второй режим нацелен на то, чтобы частично компенсировать расходы, связанные с уходом за детьми: пособие по случаю рождения ребенка, школьные субсидии на всех детей (законнорожденных, внебрачных, усыновленных или подобранных, сирот и т.д.).
If a civil servant has been declared unfit for work due to an accident, irrespective of the place of his/her accident, he/she will immediately receive a disability allowance. В случае признания гражданского служащего нетрудоспособности в результате несчастного случая, независимо от места наступления несчастного случая, он/она немедленно получит пособие по инвалидности.
The parental allowance was paid for 14 months rather than 12 on the condition that both parents were involved, with each partner taking at least two months of leave from their job. Родительское пособие выплачивается в течение 14, а не 12 месяцев, если уходом за ребенком занимаются оба родителя и если каждый из них берет на работе отпуск продолжительностью не менее двух месяцев.
A child ceases to collect the child benefit at 10 years of age and, if disabled, may collect the infirm allowance. Ребенок перестает получать пособие на детей в возрасте 10 лет, а если он инвалид, то может получать пособие по инвалидности.
In its resolution 65/258, the General Assembly decided that the relocation allowance benefit received by the judges of the two Tribunals should be the same as that received by the members of the International Court of Justice. В своей резолюции 65/258 Генеральная Ассамблея постановила, что пособие на переезд, получаемое судьями обоих трибуналов, будет таким же, как пособие, получаемое членами Международного Суда.
This principle has shaped a number of new initiatives, such as a universal child allowance in Argentina, a universal old-age pension in the Plurinational State of Bolivia, and an old-age pension, and disability, sickness and maternity benefits in Brazil. Этот принцип привел к появлению ряда новых инициатив, таких как всеобщее детское пособие в Аргентине, всеобщая пенсия по старости в Многонациональном Государстве Боливия, а также пенсии по старости и пособия по инвалидности, по болезни и по беременности и родам в Бразилии.
Montenegro coordinates the system of social insurance by implementation of international bilateral agreements on social insurance with 25 countries which include rights to pension and disability insurance, health insurance, insurance in case of unemployment and child allowance. Черногория координирует систему социального страхования путем осуществления международных двусторонних соглашений с 25 странами о социальном страховании, которые включают права на пенсионное страхование и страхование на случай инвалидности, медицинское страхование, страхование на случай безработицы и детское пособие.
(b) In 2007, monthly State child allowance was 50 RON for children with disabilities older than 2 or 3 years, and it was twice increased in 2008 to 64 RON and to 80 RON. Ь) в 2007 году месячное государственное детское пособие на детей-инвалидов в возрасте старше двух - трех лет составляло 50 леев, а в 2008 году оно дважды увеличивалось вначале до 64 леев и затем до 80 леев.
This solution is based on the principle of parental allowance as a certain contribution provided by the state to alleviate an unfavourable social situation - decrease of the family income due to the interruption or reduction of gainful activities at the time when the child requires constant personal care. Такое решение исходит из той посылки, что родительское пособие является своего рода вкладом государства в облегчение неблагоприятного с социальной точки зрения положения, возникающего в результате сокращения размера семейного дохода из-за прекращения или сокращения продолжительности доходной деятельности в период, когда ребенок нуждается в постоянном личном уходе.
(A) The allowance that would have been due for the staff member's total completed years of service had the scheme been in effect from the date of entry on duty shall be calculated as a percentage of final annual salary; А) пособие, которое сотрудник должен был бы получить за общее количество проработанных лет службы, если бы эта система действовала начиная с даты его поступления на службу, рассчитывается в качестве процентной доли от последнего годового оклада;
A childcare allowance for children under 1 year old, irrespective of the family's income, the amount of which differs depending on the number of children in the family; пособие по уходу за ребенком по достижению им возраста одного года (независимо от дохода семьи) в размерах, дифференцированных в зависимости от количества детей в семье;
The back-to-school allowance (ARS) is now pegged to the children's age and young adults up to the age of 20 are covered for family allowances and up to the age of 21 for the family income supplement and housing allowances. Отныне школьное пособие рассчитывается исходя из возраста детей, а молодые взрослые люди в возрасте до 20 лет охватываются семейными пособиями, в возрасте 21 года - дополнительными семейными пособиями и пособиями на жилье.
Other groups: Roma children have priority for admission to public kindergartens, whereas families receiving public allowance are exempted for paying fees in public kindergartens. другие группы: дети из числа рома пользуются приоритетом при зачислении в государственные детские сады, а их семьи, получающие государственное пособие, освобождены от внесения платы за посещение их детьми государственных детских садов.
I mean, you got wine and food and you got an allowance; you got tobacco; Я имею в виду, у тебя были вино и еда, и вы получали пособие, вы получали табак;
Childbirth allowance is paid in the case of childbirth at home. Promotion of Women's Health Пособие в связи с рождением ребенка выплачивается в тех случаях, когда ребенок рождается в домашних условиях.
The monthly allowance paid for the period of leave taken by one of the parents to care for a child up to the age of three is paid at the place of work of the parent taking such leave. Ежемесячное пособие на период нахождения одного из родителей в отпуску по уходу за ребенком до З-х лет выплачивается по месту работы того из родителей, кто использует этот отпуск.