I might even make her a small allowance... temporarily. |
Я даже могу назначить ей скромное содержание... |
I think he had some sort of allowance from his family. |
Думаю, он получал кое-какое содержание от своей семьи. |
Well, one, he's spent this month's allowance. |
Он истратил всё содержание в этом месяце. |
By law, children cared for in family-type children's homes or foster families receive a living allowance. |
В соответствии с законодательством детям, принятым под опеку в детские дома семейного типа и приемные семьи, выплачиваются средства на их содержание. |
Parliament voted against the measure, but George reluctantly increased his son's allowance on the advice of Walpole. |
Парламент проголосовал против этой меры, но Георг по совету Уолпола неохотно увеличил содержание сына. |
During the Regency, her husband increased her annual allowance to 400,000 livres. |
В период регентства она правила двором и супруг повысил её годовое содержание до 400000 ливров. |
He upped my allowance last year. |
В прошлом году он увеличил мое содержание. |
Pitch it strong, and keep before you the fact that my allowance must be raised. |
Смелее, Берти, и не забывай о том, что мое содержание необходимо увеличить. |
Starting now, you will be given a monthly allowance. |
Теперь вы будете получать ежемесячное содержание. |
The King spared Isabella, giving her a generous allowance, and she soon returned to public life. |
Изабелла получила пощаду и щедрое содержание и вскоре вернулась к общественной жизни. |
That, plus my allowance and your salary... |
Плюс деньги на моё содержание и твоя зарплата... |
That's my son's talent - spending his allowance. |
Такой уж у моего сына талант - транжирить своё содержание. |
When my old man stopped my allowance and made me get a job. |
Только тогда, когда мой старик остановили мое содержание и принудил мне устроиться на работу. |
The only thing I could do; I put her on an allowance. |
Единственное, что я мог сделать - это посадить ее на содержание. |
We should discuss my nephew's allowance. |
Нам нужно обсудить содержание моего племянника. |
Since you acted brazenly and in spite of me, Mary, I shall cut off your allowance. |
Так как ты поступила бесстыдно и наперекор мне, Мэри я прекращаю твое содержание. |
Why? Won't she give him his allowance? |
Она не хочет выплачивать ему содержание? |
And what allowance have I given you? |
И какое содержание я тебе положил? |
This is the moment to settle your household, title, and, above all, allowance. |
Необходимо обсудить придворных, титул, и прежде всего, содержание. |
Graduates who received a large gold medal remained at the Academy of Arts for another year; they were provided with a separate workshop, materials for work and a generous cash allowance. |
Конкуренты, получившие большую золотую медаль, оставались в Академии еще на год; им предоставлялась отдельная мастерская, материалы для работы и щедрое денежное содержание. |
No, he helps administer the charities now, and I give him a reasonable allowance. |
ќтец заведует благотворительностью, € выплачиваю ему приличное содержание. |
When I get back, I'll get more allowance and I'll be able to pay it all off, without a cent of interest. |
Когда я вернусь, я получу большее содержание И я буду в состоянии заплатить за все это, не интересуясь ценой. |
Even children from common-law marriages are entitled to child allowance. |
Право на получение пособия на содержание ребенка распространяется даже на детей от гражданских браков. |
The observation refers to the Housing Maintenance Element (HOME) allowance. |
Это замечание касается надбавки, связанной с элементом покрытия расходов на содержание жилья (ЭСЖ). |
Housing allowance has a significant impact as it reduces the share of housing costs of the recipient's income by half. |
Жилищное пособие имеет важное значение, наполовину сокращая долю расходов получателя на содержание жилья в его бюджете. |