| Monthly allowance for children in childcare. | Месячное пособие на детей в системе охраны детства. |
| In 2005-2009, some 140,000-161,000 households received general housing allowance. | В период 2005-2009 годов порядка 140000-161000 домашних хозяйств получали общее жилищное пособие. |
| They have an allowance from me, which should be quite sufficient. | У них есть пособие от меня, которое, должно быть, весьма достаточно. |
| This allowance helps children participate in community sports and cultural activities. | Это пособие позволяет детям участвовать в спортивных и культурных мероприятиях на местном уровне. |
| All families with children under 18 receive family allowance. | Все семьи с детьми в возрасте до 18 лет получают семейное пособие. |
| The allowance received through the federal scheme is deducted. | Пособие по беременности и родам, выплачиваемое в рамках федеральной системы, отменяется. |
| During the reporting period, the mission paid the annual allowance for an average of 74 military observers. | В отчетном периоде миссия выплачивала ежегодное пособие в среднем 74 военным наблюдателям. |
| People with disabilities whose income was not at least equivalent to the national minimum wage were entitled to a disability allowance. | Инвалиды, доход которых ниже национального уровня минимальной заработной платы, имеют право на пособие по инвалидности. |
| Returnees who had chosen to go back to their original homes had been given assistance and a resettlement allowance. | Те из них, кто решил вернуться в родные места, получили помощь и подъемное пособие. |
| In Romania, a universal state allowance covers all children under 18. | В Румынии на всех детей в возрасте младше 18 лет выплачивается универсальное государственное пособие. |
| Family allowance: 4,000 CFA francs per child per month; | семейное пособие: 4000 франков КФА на одного ребенка в месяц; |
| In addition the residents receive a monetary allowance (currently NOK 400 per month). | Кроме того, постояльцам выплачивается денежное пособие (в настоящее время 400 норв. крон в месяц). |
| Family allowance is paid irrespective of the recipient's income or gainful employment. | Семейное пособие выплачивается независимо от уровня доходов получателя или работы по найму. |
| There were currently 22 residents in the centre, who received a monthly allowance of 175 lari. | В настоящее время в центре находятся 22 человека, которые получают ежемесячное пособие в размере 175 лари. |
| The unemployment allowance has increased during the past years (Figure 5). | За последние годы пособие по безработице увеличилось (диаграмма 5). |
| The attendant's allowance in case of the retired of first invalidity degree is preserved, regardless of the chosen pension. | В случае инвалидности первой группы пенсионер получает пособие на сиделку независимо от выбранной пенсии. |
| The State child allowance is awarded, without discrimination, to all children up to 18 years, based on the principle of universality. | Государственное детское пособие выплачивается без всякой дискриминации на всех детей, не достигших 18 лет, на основе принципа всеобщности. |
| The allowance is stipulated by the Law on the protection and promotion of the rights of children in difficulty. | Это пособие предусматривается Законом о защите и осуществлении прав детей, оказавшихся в тяжелой жизненной ситуации. |
| This allowance is also supported by the State budget. | Это пособие также финансируется из государственного бюджета. |
| Housing allowance has a significant impact as it reduces the share of housing costs of the recipient's income by half. | Жилищное пособие имеет важное значение, наполовину сокращая долю расходов получателя на содержание жилья в его бюджете. |
| This allowance is financed and served by the general health insurance scheme. | Это пособие финансируется и предоставляется по линии базовой системы медицинского страхования. |
| There is also a complementary family allowance and an allowance for sustaining the single parent family. | Существует также дополнительное семейное пособие и пособие для одиноких родителей. |
| Finally, national legislation provided for various entitlements, including a lump-sum monthly allowance for impoverished families and a monthly social allowance. | И наконец, национальным законодательством предусмотрена выплата различных пособий, включая ежемесячное пособие для бедных семей и ежемесячное социальное пособие. |
| Under existing legislation civilians and war veterans have rights to personal disability allowance, allowance for care and assistance by a third person, orthopaedic allowance, family disability allowance, and, child allowance. | По существующему законодательству граждане и ветераны войны имеют права на персональное пособие по инвалидности, пособие в целях попечения и помощи со стороны третьего лица, ортопедическое пособие, семейное пособие по инвалидности и детское пособие. |
| The Law on Financial Support to Families with Children has defined child allowance as a measure of social support to families with children that receive family allowance. | Закон об оказании финансовой помощи семьям с детьми определяет детское пособие как меру социальной помощи семьям, имеющим детей, которые получают семейное пособие. |