Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
A child with severe health condition (that occurred before the child turned 18 and established under social welfare regulations) is entitled to child allowance until the calendar year in which it turns 27. Ребенок с тяжелым состоянием здоровья (наступившим до достижения им 18 лет и установленным в соответствии с нормами в области социального обеспечения) имеет право на детское пособие до начала календарного года, в котором ему исполняется 27 лет.
If the care is for a severely disabled person, a monthly allowance set by the General Authority for Disability Affairs в случае ухода за инвалидом первой группы выплачивается ежемесячное пособие, установленное Главным управлением по делам инвалидов;
This allowance is paid out on a monthly basis to one of a child's parents if that parent is working in the informal market or is unemployed, does not receive any other sort of social benefit payment and has no more than five children. Это пособие ежемесячно выплачивается одному из родителей, которые заняты в неформальном секторе или являются безработными, не получают каких-либо других социальных пособий и имеют не менее пяти детей.
In accordance with articles 102 and 103 of the Code, a social allowance is paid to persons who have reached retirement age and do not have other sources of livelihood. В соответствии со статьями 102 и 103 Кодекса государственное социальное пособие является социальной выплатой, производимой лицам, достигшим пенсионного возраста и не имеющим других источников средств к существованию.
Health allowance is granted by the local authorities as a periodical benefit or as a lump sum towards the payment of e.g. medical drugs, dental treatment, physiotherapy, psychological and chiropractic treatment. Пособие на поддержание здоровья выплачивается местными властями в форме периодических выплат или единовременной выплаты в целях оплаты, например, медикаментов, услуг зубного врача, физиотерапевта, психолога и мануального терапевта.
The rehabilitation allowance is a tax-free net benefit, granted on the basis of need but independently of the person's assets or the spouses' assets and income. Пособие на реабилитацию - это необлагаемая налогом чистая выплата, даваемая на основе нуждаемости, независимо от доходов лица или доходов супругов и их имущества.
A parent who was not eligible for the maternity benefit or who did not conduct any gainful activity - e.g. an unemployed person or a student - may request parental allowance as of the child's birth. Родитель, который не имеет права на материнское пособие или не занимался каким-либо оплачиваемым трудом, например безработный или студент, может ходатайствовать о назначении родительского пособия при рождении ребенка.
The allowance is also paid to residential homes which have taken into their care neglected, abused and orphaned children who are placed under the care of the Department of Social Welfare. Это пособие выплачивается также приютам, которые берут на себя заботу о брошенных, подвергающихся жестокому обращению и осиротевших детях, переданных на попечение Департамента социального обеспечения.
Through this mode recipients for child care and protection are given an allowance of $30 to $35 per child. В данном случае на цели предоставления ухода и защиты ребенка выплачивается пособие в размере от 30 до 35 долл. на каждого ребенка.
Besides, the universal child allowance was tripled in cases of a child with disabilities and the non-contributory pensions were also increased in cases of disability. Кроме этого, пособие на детей-инвалидов в три раза превышает размер общего пособия на ребенка, и размер пенсии, не предусматривающей взносов, в случае инвалидности также увеличивается.
Neither of the parents is entitled to take the allowance for more than twelve months, hence, at least two months are reserved for the other partner, provided she or he takes a leave of absence for this period. Ни один из родителей не имеет права получать пособие более чем в течение 12 месяцев, следовательно, по крайней мере два месяца зарезервированы для другого родителя, при условии что он берет на этот период отпуск.
The one-time allowance for the birth of a child is 8,000 rubles (4,500 rubles in 2004 and 6,000 rubles in 2005). Единовременное пособие при рождении ребенка составляет 8 тыс. руб. (в 2004 г. - 4,5 тыс. руб., в 2005 г. - 6 тыс. руб.).
Article 10 provides that the one-off childbirth allowance shall be awarded to one of the child's parents (or an adoptive parent or guardian) who is not covered under the compulsory State social security scheme. Статья 10 Закона определяет, что единовременное пособие при рождении ребенка назначается одному из родителей ребенка (усыновителю или опекуну), не застрахованному в системе общеобязательного государственного социального страхования.
For recognized unemployed citizens who were in paid work for less than 12 calendar weeks over the previous 12 months before contacting the State employment agency, the unemployment allowance is payable in the amount of 100 per cent of the minimum wage. Гражданам, имевшим оплачиваемую работу менее 12 календарных недель за последние 12 месяцев перед обращением в органы государственной занятости населения и признанным безработными, пособие по безработице выплачивается в размере минимальной заработной платы.
As of January 1, 2003, the amount of the allowance was reset to 225 percent of the minimum pension valid at the time the child is born. С 1 января 2003 года пособие было увеличено до 225% от минимальной пенсии, установленной на момент рождения ребенка.
Parents may also take turns as prime carers for their child (which makes them entitled to parental allowance) and decide on the length of those turns. Родители также могут по очереди выполнять функции основных кормильцев своего ребенка (что дает им право на родительское пособие) и принимать решения относительно продолжительности такого поочередного выполнения этих функций.
The families included in the program receive a monthly allowance for each child taken out of work; for such purpose, the children and teenagers shall attend the school in an enlarged shift, which includes sports, educational and leisure activities. Семьи, охваченные Программой, получают ежемесячное пособие на каждого ребенка, отказавшегося от трудовой деятельности; кроме того, дети и подростки проходят школьное обучение по расширенной программе занятий, включающей в себя спортивные, образовательные и досуговые мероприятия.
(c) The World War II veterans or their widows also get cash allowance to help cushion them from economic hardship. с) ветераны Второй мировой войны и их вдовы также получают денежное пособие, помогающее им переживать экономические трудности.
Women agricultural workers and women working for the husbands' company receive the same allowance for loss of earnings if they have their own salary, paid in cash. Сельскохозяйственные работницы и женщины, работающие на предприятии своего мужа, получают такое же пособие за потерю заработка, если они получали денежное вознаграждение наличными деньгами.
This new allowance is now also paid to persons living at home who need to be accompanied in order to deal with the necessities of life. Теперь это новое пособие также предоставляется лицам, проживающим у себя дома, которые нуждаются в сопровождении для удовлетворения своих жизненных потребностей.
With the introduction of the Equality Plan, Uruguay created an old-age allowance for persons between 65 and 70 years of age in a situation of extreme poverty who lack other social security benefits. С началом осуществления Плана по обеспечению равенства Уругвай внедрил пособие по старости для лиц в возрасте 6570 лет, находящихся в положении крайней нищеты и не получающих других пособий по линии социального обеспечения.
The allowance is calculated on the basis of the number of working years he/she would have accumulated if he/she had worked until the age of 60. Пособие рассчитывается на основе числа лет работы, которые он/она накопил (накопила) бы в случае продолжения трудовой деятельности до 60 лет.
A woman with no children and no parents or brothers had the option of going to a social care centre where she would be cared for and receive an allowance. У женщины, не имеющей детей, а также родителей или братьев, есть возможность поступления в социально-реабилитационный центр, где ей окажут помощь и где она будет получать пособие.
Their monthly allowance was 48 GEL and all of them are provided with health insurance; Месячное пособие на этих детей составляет 48 лари, и все они имеют медицинскую страховку;
The proportion of women is higher among people granted only personal assistance provided by the municipality in 2004, while men were in the majority among people granted assistance allowance. Женщины составляют больший процент среди тех, кому в 2004 году муниципалитетами оказывалась лишь личная помощь, в то время как мужчины составляли в том же году большинство лиц, получающих соответствующее пособие.