| This allowance is adjusted annually. | Это пособие ежегодно корректируется. |
| I'll save up my allowance. | Я сэкономлю всё своё пособие. |
| He has a rather pitiful allowance. | Он получает жалкое пособие. |
| She had her disability allowance. | У нее пособие по инвалидности. |
| People from this category receive 50-manat monthly social allowance. | Лица данной категории получают ежемесячное социальное пособие в размере 50 манатов. |
| A parent can only receive one such allowance and there is only paid one allowance per child. | Такое пособие выплачивается только одному из родителей, причем только одно пособие на ребенка. |
| Which is the maximum allowance. | И это максимально возможное пособие. |
| The Dutch Government recently introduced an additional income-related child allowance. | Недавно голландское правительство ввело дополнительное пособие на детей, устанавливаемое в зависимости от суммы семейного дохода. |
| Health allowance is means-tested and thus payable subject to personal income and liquid assets. | Пособие на поддержание здоровья присуждается на основе проверки на нуждаемость и, таким образом, выплачивается в зависимости от уровня личного дохода и ликвидности активов. |
| This state-funded allowance is intended for disabled persons who cannot claim either age allowance or work-accident benefit. | Это пособие, финансируемое государством, предназначено для инвалидов, которые не могут претендовать ни на льготы по старости, ни на ренту в связи с производственной травмой. |
| The most important of them are the social insurance benefits for workers: maternity leave and allowance, confinement allowance, child-care leave and allowance, care leave and allowance. | К наиболее важным из них относятся пособия по социальному страхованию для трудящихся: отпуск и пособие по беременности и родам, пособие в связи с рождением ребенка, отпуск и пособие по уходу за ребенком, отпуск и пособие по уходу за больным членом семьи. |
| The allowances which civil servants may receive are: entertainment allowance, travel allowance, equipment allowance, cash compensation and housing allowance. | Государственным служащим могут выплачиваться следующие надбавки: на представительские расходы, на командировочные расходы, экипировочное пособие, денежное пособие, надбавка на оплату квартиры. |
| 2015: Parental allowance plus: part-timers receive allowance for a longer period of time | 2015 год: надбавка к родительскому пособию: лицам, работающим неполный рабочий день, пособие выплачивается в течение более длительного периода времени |
| Annual income ceilings as for young child allowance; f) Returning student allowance: 422 francs per month for the 1997 school year. | Пособие на усыновление: 880 франков в месяц. пособие на несовершеннолетнего ребенка. |
| These benefits include the family allowance and the nursing allowance, as well as the child-care allowance and the care allowance. | В эту категорию пособий входят семейное пособие и пособие по уходу за больным ребенком либо больным или престарелым супругом, а также пособие по уходу за ребенком и пособие по уходу за больным членом семьи. |
| The employment promotion allowance can again be divided into four types: early re-employment allowance, vocational ability development allowance, wide-area job-seeking allowance and moving allowance. | Пособие на содействие трудоустройству в свою очередь делится на четыре вида: пособие на цели скорейшего возвращения к трудовой деятельности, пособие на повышение профессиональной квалификации, пособие на поиск работы в различных районах страны и подъемное пособие. |
| Combined maternity and parenthood allowance is payable for 263 working days. | Объединенное пособие по беременности и родам и для родителей выплачивается в течение 263 рабочих дней. |
| The monthly family allowance is supplemented by the allowance for young children (under six years of age). This allowance is paid at the same time as the family allowance. | Помимо ежемесячного семейного пособия, одновременно с ним выплачивается пособие на детей младшего возраста (до шести лет). |
| The Social Security Code provides for benefits of the following three types: A lump sum childbirth benefit A childcare allowance A disability allowance. | Кодексом Туркменистана "О социальном обеспечении" предусмотрены 3 вида пособий: единовременное пособие при рождении ребенка, пособия по уходу за ребенком и по инвалидности. |
| In addition, a disabled dependant allowance is granted if the dependant concerned is eligible to claim an allowance under the Government's Disability Allowance Scheme. | Кроме того, налоговая льгота на иждивенца-инвалида дается также в том случае, когда этот иждивенец имеет право претендовать на пособие по схеме государственных пособий по инвалидности. |
| All persons resettled under the Oralman quotas are provided with housing and granted a one-off allowance, as well as having their transport costs paid. | Всем переселившимся по квоте оралманам предоставляется жилье, выплачивается единовременное пособие и оплачиваются транспортные расходы. |
| The lump sum confinement allowance is a benefit connected with childbirth. | Единовременное пособие в связи с рождением ребенка представляет собой пособие, которое выплачивается при рождении ребенка. |
| If appropriate, the intern continues to receive an unemployment, waiting or minimex allowance. | При необходимости стажер продолжает получать пособие по безработице или учебное пособие или ему выделяются средства, обеспечивающие прожиточный минимум. |
| Monthly social allowance is allocated in cases where citizens do not qualify for a pension and irrespective of median income per household member. | Ежемесячное социальное пособие (ЕСП) назначается при отсутствии права на пенсионное обеспечение и независимо от среднедушевого совокупного дохода семьи. |
| In this regard, a weekly allowance to help with "out of pocket expenses" associated with training was introduced in July 2001. | С учетом этого в июле 2001 года было введено еженедельное пособие на карманные расходы, связанные с профессиональной подготовкой. |