(c) Monthly allowance for low income families having a child less than 1 year old - 20 manat; |
с) ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим ребенка в возрасте до 1 года, - 20 манатов; |
Families whose children are enrolled in the first grade of a state or municipal school are granted a lump-sum targeted allowance to cover part of the costs at the beginning of the school year. |
Семьям, чьи дети приняты в первый класс государственной или муниципальной школы, предоставляется единовременное целевое пособие для покрытия части расходов в начале учебного года. |
Article 77 specifies that mothers, fathers and guardians are entitled to a childcare allowance, regardless of whether their employment is a socially beneficial activity and irrespective of who is actually caring for the child, until the child reaches the age of 3 years. |
В статье 77 отмечается "право на пособие по уходу за ребенком имеют матери либо отцы, опекуны, не зависимо от занятости общественно-полезной деятельностью, фактически осуществляющих уход за ребенком до достижения ребенком возраста 3 лет". |
Under Azerbaijani law, victims of trafficking are provided throughout their reintegration period with an allowance, funded from the State budget and other sources, of an amount set by the Cabinet of Ministers. |
В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики лицам, пострадавшим от торговли людьми, в период реинтеграции возмещается за счет средств государственного бюджета и других источников пособие в сумме, установленной Кабинетом министров Азербайджанской Республики. |
The survey shows that 56 percent more persons receiving the starting allowance get into ordinary employment than is the case for persons receiving the higher cash benefit. |
Обследование показало, что число лиц, получивших регулярную работу, было на 56 процентов выше среди тех, кто получает начальное пособие, чем среди тех, кто получает более высокую денежную прибавку. |
On 17 June 2006, an allowance for victims of trafficking in persons, to be paid to them during reintegration, was set at 30 standard financial units. |
от 17 июня 2006 года пособие, выплачиваемое в период реинтеграции лицам, пострадавшим от торговли людьми, было определено в размере 30 условных финансовых единиц. |
The survey shows that 56 per cent more persons receiving the starting allowance get into ordinary employment than is the case for persons receiving the higher cash benefit. |
Согласно данным, собранным в ходе этого обследования, среди лиц, получающих начальное пособие, число тех, кто нашел обычную работу, на 56 процентов выше, чем среди лиц, получающих более крупное денежное пособие. |
24/ 16 years up to 125 ccm. 17 years over 125 ccm. 25/ 16 years if the person is disabled and receiving a mobility allowance. |
24 16 лет - до 125 см3. 17 лет - более 125 см3. 25 16 лет, если соответствующее лицо является инвалидом и получает пособие для обеспечения мобильности. |
The daily rest allowance is provided for a period starting eight weeks before and ending eight weeks after the estimated date of delivery. |
Пособие по беременности и родам выплачивается за период, начинающийся за восемь недель до предполагаемой даты родов и прекращающийся через восемь недель после родов. |
A special allowance may be issued for an infant requiring formula or special diets which are more expensive than the SFI food rates, on the recommendation of a health-care professional. |
По заключению детского медицинского специалиста может выдаваться пособие на грудного ребенка, которому требуется особая детская смесь или специальное питание, стоимость которого превосходит стоимость питания по нормам ПФН. |
This benefit is a monthly allowance of MOP 170 per each dependant whenever the retiree's spouse and/or parents receive a monthly income of less than half of the amount corresponding to 100 index points of the salary index (i.e. MOP 2,500). |
Это пособие представляет собой ежемесячную выплату в размере 170 МП каждому иждивенцу в том случае, если супруг/супруга и/или родители вышедшего на пенсию лица получают ежемесячный доход менее половины суммы, соответствующей 100 пунктам по индексу окладов (т.е. 2500 МП). |
They are also given a number of briefings on reintegration and are issued a transitional support allowance to help them bridge the gap between the end of demobilization and the beginning of reintegration. |
Они также проходят несколько инструктажей по вопросам реинтеграции и получают пособие на первое время для покрытия расходов в период между завершением демобилизации и началом реинтеграции. |
The alternative would have been to increase the number of permanent judges, who would have received all the entitlements and benefits commensurate with their status, including a pension, education grant and relocation allowance. |
Альтернативой было бы увеличение числа постоянных судей, которые получали бы все виды пособий и льгот, соответствующих их статусу, в том числе пенсию, субсидию на образование и пособие на переезд. |
Men are entitled to this allowance when they reach the age of 62, and women when they reach the age of 57, if they are not eligible for a retirement pension. |
Право на государственное социальное пособие имеют граждане, достигшие возраста: мужчины 62 лет, женщины 57 лет, и не имеющие права на трудовую пенсию. |
Health allowance (under the Social Pensions Act) may be granted to old age pensioners and anticipatory pensioners under the Anticipatory Pensions Act from before 1 January 2003. |
Пособие на поддержание здоровья (согласно Закону о социальных пенсиях) с 1 января 2003 года может выплачиваться пенсионерам по возрасту и досрочным пенсионерам согласно Закону о досрочных пенсиях начиная. |
Children receiving a pension for the loss of a breadwinner were paid an allowance (compensation), up to the age of 18, regardless of whether or not the family was receiving other types of allowances. |
Детям, получающим пенсию по случаю потери кормильца, в возрасте до 18 лет пособие (компенсация) выплачивалось, не зависимо от факта получения семьей других видов пособий. |
Such persons had a right to a personal allowance, provided from public funds, that they could spend as they wished; for example, they could choose their own rehabilitation treatment. |
Такие лица имеют право на личное пособие, предоставляемое из государственных средств, которое они могут расходовать по своему усмотрению; например, они могут сами выбрать реабилитационное лечение. |
As of 1 July 2005 the State provides full parental allowance also to the parent caring for a child and performing a gainful activity, who entrusts the child into the care of another natural person or legal person during his/her absence. |
С 1 июля 2005 года государство предоставляет полное родительское пособие также родителю, который ухаживает за ребенком и занимается оплачиваемым трудом и который отдает ребенка для ухода за ним другому физическому или юридическому лицу во время его/ее отсутствия. |
Aligning the conditions under which the judges of the two Tribunals would be eligible for the relocation allowance with those of the judges of the Court was a matter that should be carefully analysed in view of the amount of time each of the Tribunals was in session. |
Приведение условий получения судьями двух трибуналов прав на пособие на переезд в соответствие с аналогичными условиями, которые действуют для судей в составе Суда, является вопросом, требующим тщательного анализа с учетом продолжительности проведения заседаний каждого из суда. |
Reportedly, military elements of the 10th Military Region shot at the house of the boy's father when the latter refused to give them the demobilization allowance he had just received. |
Как сообщалось, военные элементы 10го военного округа обстреляли дом отца этого мальчика после его отказа отдать им пособие на демобилизацию, которое он недавно получил. |
Thus, the allowance is no longer a fixed amount, but an amount that supplements a family's income to reach the income ceiling of eligibility (i.e. 90 per cent of the minimum pension). |
Таким образом, пособие уже не выплачивается в установленном размере, а является суммой, дополняющей доход семьи до предельного значения дохода, дающего право на льготу (т.е. 90% минимальной пенсии). |
In 2007 for instance almost 60 per cent of fathers who drew Parental allowance took the opportunity to take 2 months' parental leave and 20 per cent took the full twelve months. |
Например, в 2007 году почти 60% получавших родительское пособие отцов использовали свое право на двухмесячный отпуск по уходу за ребенком, а 20% взяли полный двенадцатимесячный отпуск. |
This allowance is paid to the mother, father, other relative or guardian actually caring for the child who is on childcare leave and is subject to compulsory social insurance. |
Данное пособие предоставляется матери либо отцу, другим родственникам, опекунам, фактически осуществляющим уход за ребенком и находящимся в отпуске по уходу за ребенком и подлежащим обязательному социальному страхованию. |
The allowance is payable monthly at SEK 300 for one child, SEK 375 for two children and SEK 450 for three or more children. |
Это пособие выплачивается на ежемесячной основе и составляет 300 шведских крон на одного ребенка, 375 шведских крон на двух детей и 450 шведских крон на трех и более детей. |
Employees are entitled to the allowance if the temporary inability to work began during the period of work, or on the way to or from work, including the day of dismissal. |
Работник имеет право на пособие, если временная нетрудоспособность наступила в период работы, а также в пути на работу или с работы, включая день увольнения. |