| The allowance is paid out monthly for a period till six months, while you are unemployed person. | Пособие выплачивается на срок не больше шести месяцев, пока Вы являетесь безработным. |
| A fixed allowance whether you stay at a hotel or with your aunt. | Это фиксированное пособие, независимо от того, живёшь ли ты в отеле или со своей тётей. |
| It says the application was accepted and recognize your right for the family allowance and arrears. | Пишут, что удовлетворили твою просьбу, и признают твое право на пособие. |
| Because of their other pension entitlements, Hong Kong veterans are precluded from qualifying for that allowance. | Гонконгские ветераны не получают такое пособие, поскольку они охвачены другими видами пенсионного обеспечения. |
| The minimum daily allowance was replaced by a means-tested allowance for recipients with no income or with very low earnings (less than Fmk 5,170 per year in 1998). | Минимальное дневное пособие было заменено на пособие, выплачиваемое, при условии проверки нуждаемости, реципиентам не имеющим никакого дохода, или лицам с очень низким доходом (менее 5170 фин. марок в год в 1998 году). |
| It is an ongoing monthly allowance of Cr$ 9.05 per child. | Ежемесячно выплачиваемое пособие составляет 9,05 реала на ребенка. |
| In 2007, the government issued an assistance allowance for persons living with disabilities. | В 2007 году правительство стало выплачивать пособие инвалидам. |
| They will receive a subsidy, called a volunteer living allowance, intended to cover basic living expenses. | Им будет выплачиваться денежное пособие - суточные, предназначенные для покрытия текущих расходов. |
| A total of 413,041 children were beneficiaries of the allowance in 2010, and the average allowance amounted to HRK 352. | В 2010 году всего 413041 ребенок получил пособие и средний размер пособия составил 352 куны. |
| The allowance is doubled in the case of twins; Minimum inclusion allowance: beneficiaries must be without income or with per capita income no higher than 500,000 lire. | При наличии близнецов сумма пособия удваивается; Пособие выплачивается в размере суммы, составляющей разницу между порогом бедности в 500000 лир, уровень которого ежегодно корректируется, и ежемесячным доходом бенефициара. |
| There were 1.5 million people receiving social allowance (the elderly without anyone looking after, the 80-year-old elderly without pension or social insurance allowance). | Социальное пособие получают 1,5 млн. человек (пожилые лица, живущие без присмотра, престарелые люди в возрасте 80 лет, не получающие ни пенсионных выплат, ни пособия по линии социального страхования). |
| Based on preliminary information covering January-June 1998, both the expenses arising from the payment of the living allowance and the number of households receiving the allowance have clearly decreased. | Предварительная информация за период с января по июнь 1998 года говорит о том, что снизились как суммы выплат в счет пособия на жизнь, так и число домашних хозяйств, получающих это пособие. |
| This complements the means-tested carer's allowance which was described at paragraph 115 of the second report. | Оно дополняет пособие по уходу, предоставляемое на основании проверки материального положения, о котором говорилось в пункте 115 второго доклада. |
| They are the standard solidarity allowance and the community service benefit. | Такими пособиями являются фиксированное пособие, выплачиваемое в порядке солидарности, и пособие за выполнение общественно полезной работы. |
| An unemployment allowance would be paid from the fund's savings and investment revenues. | Пособие по безработице выплачиается из средств, накопленных фондом, и дохода от инвестиций. |
| The lifelong allowance/pension is given to mothers no longer entitled to the aforesaid allowance. | Пожизненное пособие/пенсия предоставляется матерям, которые более не имеют право получать вышеуказанное пособие. |
| Full-rate parental childcare allowance is granted to a parent who has ceased all vocational activity. | Пособие на воспитание ребенка по полной ставке выплачивается родителю, прекратившему трудовую деятельность. |
| In case of profession-related disease the allowance is 100% of the salary. | При наличии у нее профессионального заболевания пособие составляет 100 процентов заработной платы. |
| A new monthly allowance equivalent to the minimum wage had been in place since January 2011 for persons bringing up a child with a disability. | С января 2011 года лица, воспитывающие ребенка-инвалида, получают новое ежемесячное пособие, эквивалентное минимальной заработной плате. |
| Additional allowance (PhP 1,000.00) was granted to government workers in 2006. | В 2006 году работникам государственного сектора было предоставлено дополнительное пособие (1000,00 филиппинских песо). |
| The housing allowance is a non-repayable state subsidy due for dependent children and other dependent family members. | Жилищное пособие представляет собой не подлежащую возврату государственную субсидию, полагающуюся находящимся на иждивении детям и другим членам семьи. |
| The allowance is USD 16.12/person/month, etc. | Это пособие составляет 16,12 долл. США на человека в месяц. |
| The end-of-service allowance shall be paid at the time of transfer. | Пособие в связи с окончанием службы выплачивается в момент перевода в другое место службы. |
| basic allowance (single beneficiary) 20 | основное пособие (бенефициар - отдельное лицо) - 20 процентов |
| Starting 2009, the end-of-service liabilities include the end-of-service allowance for UNODC general support staff in Vienna | Начиная с 2009 года к обязательствам по выплатам при прекращении службы относится выходное пособие вспомогательному персоналу общего назначения ЮНОДК в Вене |