Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
The fourth revision of the AI disablement insurance scheme replaced the old disablement allowances, contributions to costs of special care for disabled minors and contributions to costs of home care by a new disablement allowance, in order to increase the autonomy of disabled persons. Четвертый пересмотренный вариант AI заменил прежнее пособие по нетрудоспособности, а взносы на оплату специальных медицинских услуг для нетрудоспособных лиц, не достигших совершеннолетия, и взносы для оплаты лечения на дому были заменены новым пособием по нетрудоспособности в целях обеспечения большей самостоятельности инвалидов.
Graduates, who are entitled to the allowance for a period not exceeding nine months (thus they receive their first allowance three months after the day they register until one year after the date of graduation); выпускники учебных заведений, которые имеют право на получение пособия в течение периода не более девяти месяцев (таким образом, они получают свое первое пособие через три месяца со дня регистрации до истечения года с момента окончания учебного заведения);
The Disability Allowance is a cash allowance paid out monthly under the Social Security Allowance Scheme and is designed to help residents of Hong Kong, China with serious disabilities to meet the special needs arising from those disabilities. Пособие по инвалидности представляет собой денежное пособие, выплачиваемое ежемесячно по линии Программы пособий по социальному обеспечению, с целью оказания помощи жителям Гонконга, Китай, с тяжелыми формами инвалидности в деле удовлетворения их особых потребностей, возникающих в связи с этими формами инвалидности.
Since the Veterans Pension Act does not recognize the Hong Kong veterans prisoner of war benefit as a form of pension for the purpose of the Exceptional Incapacity Allowance, the Hong Kong veterans cannot qualify, although the majority would meet the other requirements for the allowance. Поскольку Закон о пенсиях для ветеранов не признает выплачиваемое гонконгским ветеранам пособие в качестве пенсии для целей получения специального пособия по потере трудоспособности, гонконгские ветераны не имеют права на его получение, хотя большинство из них соответствует другим установленным в этой связи требованиям.
benefits have been extended (home-based child care, family support, allowance for young children, parental education allowance and so on) in line with the model for metropolitan France; расширение видов пособий (на дневной уход за детьми на дому, на поддержку семей, пособие на малолетних детей, пособие родителям на воспитание детей и т.д.) на основе действующей в метрополии модели;
For the duration of parental leave, an employment contract or service relationship shall be suspended and the employee shall be paid a benefit pursuant to the Parental Benefit Act or a child care allowance pursuant to the State Family Benefits Act. На период нахождения в таком отпуске трудовой договор или служебные отношения приостанавливаются и работнику выплачивается пособие в соответствии с Законом о родительском пособии или пособие по уходу за ребенком в соответствии с Законом о государственных пособиях семьям.
An allowance in respect of children of war invalids and persons disabled as a result of the events of January 1990 (20,000 manat a month) пособие детям инвалидов войны, инвалидов январских событий 1990 года (20000 манат ежемесячно);
In 2001 resources provided by contributions to the compulsory State insurance scheme were used to increase the one-off childbirth benefit by a factor of 1.4 and the monthly allowance for looking after children aged up to three by a factor of 1.8. В 2001 году за счет средств по взносам на обязательное государственное социальное страхование в 1,4 раза увеличено единовременное пособие при рождение ребенка, в 1,8 раза увеличено месячное пособие по уходу за ребенком до трех лет.
An allowance to care for a sick child aged under 14 is payable to one parent for up to 14 calendar days. Пособие по уходу за больным ребенком в возрасте до 14 лет выдается одному из родителей на срок до 14 календарных дней;
As previously, the allowance for a child was payable until the child reached 16 years of age and, if he/she was at school, until the education was completed, but not longer than the age of 20 years. Как и прежде, пособие на ребенка выплачивается до достижения им 16 лет, а если он учится в школе - до завершения им обучения, но не позднее достижения им 20-летнего возраста.
The scheme in question provided that each married public servant would in the future receive the salary for unmarried persons plus a personal allowance amounting to the difference between the old and the new salary for married persons at the time of implementation. Эта схема предусматривала, что каждый состоящий в браке государственный служащий будет в дальнейшем получать заработную плату служащего, не состоящего в браке, плюс персональное пособие в размере разницы между старой и новой заработной платой служащих, состоящих в браке на момент ее введения.
(b) A special allowance is granted to the teachers of the Pedagogical Academy and the Pedagogical Institute which represents the amount of 3.5 per cent on their basic salary; Ь) специальное пособие в размере 3,5% от базовой зарплаты выплачивается преподавателям педагогической академии и педагогического института;
(b) A monthly allowance to non-working women not in receipt of a pension who have three or more children under 16 years of age, equivalent to 20 per cent of the minimum wage; Ь) ежемесячное пособие не работающим и не получающим пенсии женщинам, имеющим трех и более детей в возрасте до 16 лет, в размере 20% минимальной заработной платы;
The daily allowance must be paid for one or more illness for at least 720 days in a period of 900 consecutive days and, in the case of tuberculosis, for at least 1,800 days in a period of seven consecutive years. Суточное пособие должно выплачиваться при наличии одного или нескольких заболеваний из расчета не менее 720 дней в течение непрерывного периода в 900 дней, а в случае туберкулеза - из расчета не менее 1800 дней в течение непрерывного семилетнего периода.
This facility makes it possible for miners who are short of up to five years to acquire retirement pension, to leave the mines and become entitled to the social allowance that will amount to 75% of the monthly wage; Эта мера позволяет шахтерам, которым до выхода на пенсию осталось немногим более пяти лет, оставлять работу в угольной промышленности и получать социальное пособие в размере 75% от месячной заработной платы;
If the female worker is protected by the social security laws, the employer shall be obliged to pay her one half of her wage and the Dominican Social Security Institute shall pay her a cash allowance equal to fifty percent of her wage. Если женщина находится под охраной законов о социальном обеспечении, работодатель обязан выплатить ей половину заработной платы, а институт социального обеспечения выплачивает ей пособие в размере 50 процентов заработной платы.
Consists of $290 medical insurance subsidy, $1,527 pension and $1,012 for service allowance Включая пособие на медицинское страхование в размере 290 долл. США, пенсионное пособие в размере 1527 долл. США и пособие за выслугу в размере 1012 долл. США.
Since 1999, this allowance may be claimed by independent workers although criteria of eligibility for this category are stricter than those for dependent workers. Начиная с 1999 года на это пособие могут также претендовать самостоятельно занятые трудящиеся, хотя для этой категории лиц применяются более строгие критерии, чем для лиц, работающих по найму;
The periodical allowance was fixed at the level constituting the difference between the income criterion of a person running a household alone or the income criterion for a given type of family and that person's or family's income. Периодическое пособие устанавливается в размере суммы, составляющей разницу между критерием доходов лица, в одиночку ведущего домашнее хозяйство, или критерием доходов для данного вида семьи и доходом конкретного лица или конкретной семьи.
Although child care allowance is paid to a parent raising one or more children of up to 3 years of age, a large number of families place their children in a child care institution before they reach 3 years of age. Хотя родителю, воспитывающему одного или большее число детей в возрасте до трех лет, выплачивается пособие по уходу за ребенком, многие семьи помещают своих детей в детские учреждения до того, как им исполнится три года.
At the request of parents and caregivers, child allowance is provided for legitimate, adopted, recognized and natural children, children through marriage and foster children, to a maximum of four children per family. По просьбе родителей и лиц, ухаживающих за детьми, пособие на ребенка выплачивается законным, усыновленным, признанным и внебрачным детям, детям от предыдущего брака, а также приемным детям, но не более чем на четырех детей в семье.
The maximum period during which parent's allowance is paid is thus 105 + 158 working days, that is 263 working days, and in the case of the birth of twins 105 + 158 + 60, i.e. 323 working days. Таким образом, максимальный срок, в течение которого выплачивается пособие для родителей, составляет 105 + 158 рабочих дней, дающих в сумме 263 рабочих дня, а в случае рождения близнецов - 105 + 158 + 60, т.е. 323 рабочих дня.
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.
In addition, upon the birth of a child or upon the adoption of a child before the age of five, the Government of Quebec pays an allowance for newborn children to help families cover some of the expenses associated with the arrival of a child. Кроме того, при рождении ребенка, а также при усыновлении или удочерении ребенка в возрасте до пяти лет правительство Квебека предоставляет пособие по случаю рождения ребенка, чтобы помочь семьям в покрытии части расходов, связанных с появлением ребенка.
Driving instruction is mandatory before obtaining a driving licence of category A. 24/ 16 years up to 125 ccm. 17 years over 125 ccm. 25/ 16 years if the person is disabled and receiving a mobility allowance. Обучение вождению является обязательным для получения водительского удостоверения категории А. 24/ 16 лет - до 125 см3. 17 лет - более 125 см3. 25/ 16 лет, если соответствующее лицо является инвалидом и получает пособие для обеспечения мобильности.