In case of divorce or separation, however, the court specifies in the verdict as to which party should receive the allowance. |
Однако в случае развода или раздельного проживания супругов вопрос о том, какая сторона должна получать вышеуказанное пособие, решается по суду. |
Also, a widow allowance is provided to women who have become widowed, divorced or separated after turning 50 years of age. |
Кроме того, женщинам, которые овдовели, развелись с мужьями или были уволены с работы в возрасте старше 50 лет, выплачивается пособие для вдов. |
The 1955 Committee of Experts had also been of the opinion that dependency allowances (including the children's allowance) should be regarded as a social benefit. |
Комитет экспертов 1955 года также считал, что надбавки на иждивенцев (включая надбавку на детей) следует рассматривать как социальное пособие. |
Meals allowance for military and civilian international staff whose accommodation is provided by the United Nations |
Пособие на питание для военного и гражданского международного персонала, которому Организация Объединенных Наций предоставляет жилье |
In 1997, the number of households receiving the living allowance ceased to grow and began to decrease (albeit the expenditure still rose a little). |
В 1997 году число домашних хозяйств, получавших пособие на жизнь, перестало расти и стало снижаться (при некотором росте общей суммы выплат). |
Many municipalities have developed their social work and other auxiliary activities to support the employment efforts of persons dependent on a living allowance on account of unemployment. |
Многие муниципалитеты ведут собственную социальную работу и осуществляют другую вспомогательную деятельность в поддержку усилий по обеспечению занятости лиц, живущих на пособие по безработице. |
Under the Integration Act, a special introduction allowance is offered to refugees and immigrants who are not self-supporting or maintained by others during the introduction period. |
В соответствии с Законом об интеграции беженцам и иммигрантам, не имеющим средств для существования или находящимся на содержании у других лиц, в течение адаптационного периода выплачивается пособие по адаптации. |
Furthermore, no introduction allowance is payable if the alien and his or her spouse have income of a certain amount. |
Далее пособие по адаптации выплачивается при условии, что размер дохода иностранца или его супруги или супруга не превышает установленной суммы. |
If found eligible, they receive a rent allowance for the full amount payable and money for subsistence. |
Если они отвечают существующим требованиям, им полностью возмещаются все расходы по оплате жилья и предоставляется пособие, обеспечивающее прожиточный минимум. |
Additionally, owner-occupiers receive a home purchase allowance to enable them to buy newer replacement flats and so to improve their standard of housing. |
Кроме того, владельцы жилья получают денежное пособие для покупки нового жилья и таким образом имеют возможность улучшить свои жилищные условия. |
Provision for the recreational leave allowance was based on the standard costs and on the troop strength derived from the projected contingent repatriation schedule. |
Ассигнования на отпускное пособие были рассчитаны исходя из стандартных ставок и численности военнослужащих, определенной на основе запланированного графика репатриации контингентов. |
Child allowance for fixed-term military personnel, |
пособие на детей военнослужащих срочной службы, |
This allowance, whose cost is borne by the State is paid even when employees are receiving unemployment benefit. |
Государство обязано выплачивать это пособие даже в том случае, если трудящиеся, которым оно назначено, уже получают пособие по безработице. |
The allowance is paid according to the remaining degree of fitness and the beneficiary's age for a maximum period of three years. |
Это пособие, сумма которого устанавливается в зависимости от степени нетрудоспособности и возраста, выплачивается в течение максимум трех лет. |
The allowance will continue to be paid for children between the age of 16 and 21 still attending full-time education and who receive no remuneration. |
Это пособие продолжает выплачиваться на детей в возрасте от 16 лет до 21 года, которые еще не завершили курс очного образования и не получают вознаграждения. |
Child allowance for the 3rd and each subsequent |
Пособие на третьего и каждого последующего ребенка |
Supplementary maintenance allowance for a person raising a 2 to 3 year-old disabled child |
Дополнительное пособие лицам, воспитывающим ребенка-инвалида в возрасте от двух до трех лет |
Should there be other sources of income, the social allowance may be paid in part, to the extent of the limit. |
Если лицо имеет другие источники дохода, социальное пособие может выплачиваться частично и соответствовать установленным пределам. |
In this connection, it is decisive that the introduction allowance is part of the aggregate offer of assistance for integration. |
В этой связи решающим является тот обстоятельство, что пособие по адаптации представляет собой составную часть комплекса мер по оказанию помощи в целях интеграции. |
The family allowance to combat poverty is granted to families if their needs exceed a threshold set by the Government for each calendar year. |
Семейное пособие по бедности назначается семьям, степень нуждаемости которых превышает предельную величину, устанавливаемую правительством на каждый календарный год. |
f) Special solidarity allowance: generally 74.01 francs per day. |
Специальное пособие солидарности. а) Пособия взрослым инвалидам. |
A worker is entitled to job-seeking allowance if he/she has been insured with Employment Insurance for a minimum period of 12 of the last 18 months. |
Трудящийся имеет право получать пособие на поиск работы, если он застрахован в рамках системы страхования от безработицы на срок не менее 12 месяцев из последних 18. |
The beneficiary of this allowance is the worker's child or minor up to the age of 14. |
Пособие выплачивается на такого ребенка или несовершеннолетнего до достижения им 14-летнего возраста. |
A child allowance of SKr 750 per month is payable to every child under 16 years. |
На каждого ребенка, не достигшего 16-летнего возраста, выплачивается пособие в размере 750 шведских крон в месяц. |
Until recently students wishing to complete their school leaving examination at VWO level elsewhere in the Netherlands Antilles were eligible for an allowance towards their study costs. |
До недавнего времени учащиеся, желающие сдать школьные выпускные экзамены на уровне предуниверситетского образования в другом районе Нидерландских Антильских островов, имели право на пособие для покрытия их расходов на образование. |