| The family allowance is tax-free and paid completely independently of the parents' or the child's own income. | Семейное пособие не облагается налогом и выплачивается вне зависимости от размера дохода родителей или самого ребенка. |
| Generally, family allowance is paid to the child's mother. | Обычно семейное пособие выплачивается матери ребенка. |
| However, special circumstances may result in the allowance being paid to another person. | Вместе с тем в особых случаях это пособие может быть выплачено другому лицу. |
| We are pleased that a special allowance was introduced for them. | Мы рады тому, что для них введено специальное пособие. |
| The child's father will be entitled to the allowance. | Отец ребенка будет иметь право на пособие. |
| In the case of a miscarriage certified by a doctor, female worker is entitled to this same allowance. | В случае выкидыша, подтвержденного врачом, трудящаяся женщина имеет право на такое же пособие . |
| Table 5 shows the number of people receiving this allowance between 1997 and 2005. | В таблице 5 приведено число людей, получавших это пособие в период с 1997 по 2005 год. |
| Quite a handsome allowance for a mere dilettante. | Весьма значительное пособие для обычного дилетанта. |
| I'll give you a generous allowance to make sure you're looked after. | Я выделю тебе щедрое пособие, чтобы быть уверенным, что ты будешь в порядке. |
| The cost of treatment is paid directly to the hospitals whereas housing allowance goes to the landlord. | Стоимость лечения оплачивается непосредственно больницам, в то время как пособие на жилье выплачивается владельцу дома. |
| Only one extra child allowance is paid per household irrespective of the number of children. | Каждое домохозяйство может получать только одно дополнительное пособие на ребенка, независимо от числа проживающих в нем детей. |
| Under a 2008 amendment to the Social Welfare Law, an allowance for children under 18 was provided. | В соответствии с поправкой к Закону о социальном обеспечении, внесенной в 2008 году, выплачивается пособие на детей в возрасте до 18 лет. |
| The cash allowance program paid 10,000 MNT monthly to every citizen in Mongolia, and in 2011 the monthly cash allowance grew to 21,000 MNT. | В соответствии с программой выплаты денежных пособий каждый житель Монголии ежемесячно получал 10000 тугриков, а в 2011 году ежемесячное денежное пособие увеличилось до 21000 тугриков. |
| Furthermore, the gmina council may pass a resolution to grant an additional child birth allowance to the gmina residents (this allowance is financed from gmina's own funds). | Помимо этого, совет гмины может принять решение о выплате дополнительного пособия на рождение ребенка жителям данной гмины (это пособие финансируется из средств гмины). |
| The onus lay with a female civil servant to prove that she was the family provider, if she was to obtain the married person's allowance or child support allowance. | Женщина, являющаяся гражданской служащей, была обязана доказывать, что она является главным кормильцем в семье, чтобы получить субсидию, положенную состоящим в браке лицам, или пособие на ребенка. |
| Foster care allowance is a monthly allowance that is paid to children for whom guardianship has been established or with respect to whom a written agreement regarding foster care has been entered into (article 12 of the Child Benefits Act). | Пособие по уходу за приемными детьми - это ежемесячное пособие, которое выплачивается детям, над которым установлено опекунство или в отношении которых заключено письменное соглашение о попечении приемных детей (статья 12 Закона о детских пособиях). |
| c) Special old-age allowance and elderly salaried employee allowance: 1,428.91 francs per month. | с) Специальное пособие по старости и пособие для ветеранов труда: 1428,91 франка в месяц. |
| Disability allowance is a weekly allowance paid subject to a means test to those who, due to a specified disability, are substantially disadvantaged in undertaking suitable employment and who do not qualify for a contributory payment. | Пособие по инвалидности представляет собой еженедельное пособие, выплачиваемое после прохождения проверки нуждаемости лицам, которые по причинам конкретной инвалидности находятся в весьма неблагоприятном положении для выполнения подходящей работы и которые не соответствуют критериям для получения пособия, выплачиваемого за счет взносов работников и предпринимателей. |
| In 2000, following subsequent normative interventions, the monthly amount was approximately €333. (d) Care allowance: this allowance is paid to those in need of continuous assistance, who are unable to care for themselves. | После принятия последующих нормативных предписаний его ежемесячные размеры достигли в 2000 году примерно 333 евро; d) пособие по уходу: это пособие выплачивается лицам, нуждающимся в постоянной помощи, которые сами не способны обеспечивать за собой уход. |
| Persons who already receive child allowance due to their employment in the civil service or in the private sector, cannot receive child allowance. | Лица, которые уже получают пособия на ребенка из-за того, что они работают на государственной службе или в частной компании, не могут получать дополнительное пособие на ребенка. |
| Instead, each one is paid a "position allowance" of 71,230 baht per month with an "extra allowance" of 42,330 baht a month. | Вместо этого, каждый из них получает "положение пособие" в 71230 бат в месяц с "дополнительным пособием" в 42330 бат в месяц. |
| The allowance is therefore paid to families bringing up disabled children up to 16 years of age without taking the aggregate income into consideration and with a supplement of 50 per cent of the established allowance. | Поэтому семьям, воспитывающим детей-инвалидов в возрасте до 16 лет, пособие назначается без учета совокупного дохода с надбавкой в размере 50% от установленного пособия. |
| Under insurance providing for a daily allowance, the sickness funds must allocate a daily allowance of at least two francs in the event of total incapacity for work (art. 12 bis, para. 1, LAMA). | На основании страховки, предусматривающей суточные пособия, страховые кассы должны в случае наступления полной нетрудоспособности выплачивать пособие, составляющее не менее 2 франков в сутки (пункт 1 статьи 12-бис ЗСПБ). |
| A fostering allowance, equal to the birth allowance, is paid in respect of a child placed in a family with a view to adoption. | 7/ На ребенка, принятого в семью с целью усыновления, выплачивается пособие по приему, размер которого равен пособию по случаю рождения ребенка. |
| The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. | Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка. |