Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
Child care allowance - 85,962 persons; пособие по уходу за ребенком - 85962 человека;
Disabled child allowance - 93,156 persons; пособие по уходу за ребенком-инвалидом - 93156 человек;
The allowance is paid even in cases of adoption or foster placement, or in the event of a miscarriage or therapeutic abortion occurring after the third month of pregnancy. Такое пособие выплачивается даже в случаях усыновления (удочерения) или установления опеки над детьми в порядке, предшествующем усыновлению (удочерению), равно как и в случаях выкидыша или абортов по медицинским показаниям, происшедших после третьего месяца беременности.
However, one difference is that military conscripts obtain a monthly salary whereas alternative service conscripts receive an allowance. Вместе с тем между ними существует одно отличие, суть которого заключается в том, что призывники, проходящие военную службу, получают ежемесячное жалование, а призывники, проходящие альтернативную службу, получают пособие.
This allowance, previously paid only to parents who had given up all professional activity to bring up their children, was extended to allow partial payment to parents working part-time. Кроме того, если ранее такое пособие получали лишь те родители, которые прекращали всякую профессиональную деятельность, чтобы посвятить себя воспитанию своих детей, то теперь его в частичном размере стали получать и родители, работающие на условиях неполного рабочего дня.
The State Social Insurance Act of 12 December 1997 instituted, alongside other categories of social insurance, benefits such as the pregnancy and childbirth allowance and family allowances. В соответствии с Законом Республики Таджикистан "О государственном социальном страховании" от 12 декабря 1997 года, наряду с другими видами обеспечения по государственному социальному страхованию установлены и такие, как "пособие по беременности и родам" и "семейные пособия".
The women receive an allowance during the parental leave, if they do not have a right to full salary during leave according to their contract of employment. Во время декретного отпуска женщина получает пособие, если она по условиям заключенного с нею трудового договора не имеет права во время такого отпуска получать от своего работодателя заработную плату в полном объеме.
Thereafter, and up to age 18, the allowance is paid for second, third and fourth health-loss degrees. При этом пособие по уходу за детьми-инвалидами в возрасте до 10 лет назначается независимо от степени утраты здоровья, а за детьми-инвалидами в возрасте от 10 до 18 лет - со второй, третьей и четвертой степенью утраты здоровья.
On 1 February 1985, the term "maternity allowances" was replaced by "maternity, paternity and parent's allowance". The duration of the father's entitlement to parent's allowance was extended to 158 working days. 1 февраля 1985 года выражение "пособие по беременности и родам" было заменено выражением "пособие по беременности и родам, пособие для отцов в связи с рождением ребенка и пособие для родителей".
Because of the small amount of the allowance, it is the practice that it is claimed in bulk either at the time of taking welfare leave or before repatriation. Ввиду того, что это пособие, начисляемое по ставке 1,28 долл. США в день, составляет небольшую сумму, обычно оно выплачивается в виде единовременной суммы при уходе в отпуск для отдыха или перед репатриацией.
For two of these months, however, the allowance can only be collected if the parent who is not the primary caregiver takes charge of the child while reducing the amount of time spent working. Однако за два из этих 14 месяцев пособие выплачивается только в том случае, если родитель, не выполняющий главную роль в уходе за детьми, берет на себя некоторые обязанности по уходу за ребенком и с этой целью сокращает продолжительность своего рабочего времени.
The state provides a child allowance towards the education and maintenance of a dependent child, at most until the child's twenty-fifth birthday. Государством выплачивается ежемесячное пособие на ребенка, которое может использоваться на обучение и содержание ребенка, находящегося на иждивении, до тех пор, пока такому ребенку не исполнится 25 лет.
Clothing and equipment allowance is based on the rate of $200 per person per annum, and travel to and from the mission area is provided for. Пособие на обмундирование и снаряжение выплачивается из расчета 200 долл. США на человека в год, и, кроме того, предусматривается покрытие расходов на проезд в район действия миссии и обратно.
There is also a meal allowance for children attending full-day (as opposed to half-day) schools. Существует также пособие на оплату обедов для детей, которые находятся в школе полный рабочий день (в отличие от тех детей, которые находятся в школе половину дня).
The SSS maternity benefit is a daily cash allowance given to members who are unable to work due to childbirth or miscarriage. Предоставляемое ССО пособие по беременности и родам является ежедневным денежным пособием, выплачиваемым членам этой системы, которые не могут работать вследствие рождения ребенка или прерывания беременности.
Children attending intermediate special, vocational or higher educational institutions receive the allowance until they graduate, but only up until the age of 23. Пособие назначается до достижения ими возраста 18 лет, а детям, обучающимся в средних специальных, профессиональных, высших учебных заведениях, - до окончания ими указанных учебных заведений, но не более чем до достижения ими возраста 23 лет.
Savings from travel costs ($6,400) and clothing allowance ($3,000) resulted since only 87 of the 106 rotations anticipated were undertaken. Экономия по статье «Путевые расходы» (6400 долл. США) и по статье «Пособие на обмундирование и снаряжение» (3000 долл. США) была достигнута за счет того, что была произведена замена лишь 87 человек, а не 106, как предполагалось.
(a) Family benefits, including children's allowance, special allowance, parental allowance, handicapped child allowance, maternity benefit, family bonus and emergency assistance; а) семейные пособия, включая пособие многодетным семьям, специальную надбавку, надбавку на родителей-иждивенцев, пособие на ребенка-инвалида, пособие по беременности и родам, выплату многосемейным и оказание неотложной медицинской помощи;
For example, 151,600 families, of which 2,800 are partial families comprising single mothers or fathers with between one and three children, receive an impoverishment allowance. Например, пособие по малообеспеченности получает 151,6 тыс. семей, из них 2,8 тысяч неполных семей, состоящих из одиноких матерей, отцов, имеющих от одного до трех детей.
United Nations Volunteers receive a volunteer living allowance, a settling-in grant, a hazardous duty station supplement and paid home visit after 24 months of service. Добровольцам Организации Объединенных Наций выплачивается установленная для них надбавка на жизнь, подъемное пособие и надбавка за работу в опасном месте службы и предоставляется право на оплачиваемую поездку на родину по истечении 24 месяцев службы.
For persons with low incomes, the following components of the unified monthly benefit scheme have been reinstated: a one-off birth allowance, and a unified monthly benefit for children below 18 months of age. Возобновлены следующие выплаты единого ежемесячного пособия, при условии малообеспеченности: единовременное пособие при рождении ребенка и единое ежемесячное пособие детям до достижения возраста 1,5 лет.
If multiple children are born at once, the childbirth allowance can be increased by EUR 75.69, and another single payment is made to the parents in relevant calendar years until the fifteenth birthday of the children born at the same time. В случае рождения сразу нескольких детей пособие по случаю рождения ребенка может быть увеличено на 75,69 евро; кроме того родителям выплачивается еще одно разовое пособие в соответствующих календарных годах до исполнения одновременно рожденным детям 15 лет.
The court held that Weverink was entitled in law to receive the same child and breadwinner's allowance for her minor children as applied to employees of the school board who were or had been married. Суд постановил, что Веверинк имела по закону право получать на своих несовершеннолетних детей такое же пособие на детей и пособие кормильца, какое причитается служащим совета школы, состоящим или состоявшим в браке.
Children who have suffered the loss of the breadwinner receive loss of breadwinner allowance until they reach the age of 18. Детям, потерявшим кормильца, назначается пособие по потере кормильца.
Disabled Person's Maintenance Allowance is a weekly allowance paid by the Health Boards, subject to a medical and means test, to persons who are unable to work due to a disability and who do not qualify for a contributory payment. Пособие по инвалидности представляет собой еженедельное пособие, выплачиваемое отделами здравоохранения лицам, прошедшим медицинскую комиссию и удовлетворяющим критериям нуждаемости, которые не в состоянии работать по причине инвалидности и не имеют права на получение пособия, выплачиваемого за счет взносов работника и предпринимателей.