Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
Cash benefits disbursed by the Fund in connection with long-term illness must provide the worker, but not his or her family members, with a monthly allowance equal to half the base salary up to the ceiling established by ministerial order. Материальные льготы, предоставляемые кассой в случае продолжительной болезни, обязательно включают ежемесячное пособие, выплачиваемое только наемному работнику, но не его родственникам, в размере, равном половине базовой заработной платы, с учетом максимального предела, установленного министерским постановлением.
In the event of multiple births which bring the number of children in the family to three or more, the daily rest allowance is provided for 20 weeks. В случае рождения двух и более детей, в результате которого количество детей в семье увеличивается до трех и более, пособие по беременности и родам выплачивается в течение 20 недель.
The basic pension and the additional allowance may not, however, jointly exceed the applicable maximum pension according to the pension scale used. В то же время базовая пенсия и дополнительное пособие не могут в общей сложности превышать максимальную пенсию, выплачиваемую в соответствии с применяемой пенсионной шкалой.
If the insured person requires assistance in daily tasks due to the disability, the person is entitled to a helplessness allowance. Если застрахованное лицо нуждается в оказании помощи в повседневной жизни в связи со своей инвалидностью, это лицо имеет право на пособие в связи с беспомощным состоянием.
All final payments were processed and mission allowance paid by 30 June 2003, except for two international staff К 30 июня 2003 года обработана вся документация, касающаяся окончательных выплат, и выплачено пособие участникам миссии, за исключением двух международных сотрудников
The increased cost estimates for standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance take into account the provision of General Assembly resolution 55/274 of 14 June 2001. Смета расходов по статьям «Возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам» и «Пособие на обмундирование и снаряжение» увеличена с учетом положений резолюции 55/274 Генеральной Ассамблеи от 14 июня 2001 года.
From 1 January 1998, under this system a person raising single-handedly a child entitled to a nursing allowance (a disabled child or one confined to bed with a protracted illness) received double the amount of the family benefit. С 1 января 1998 года в рамках данной системы лицо, которое в одиночку воспитывает ребенка, имевшее право на получение пособия по уходу (за ребенком-инвалидом или ребенком, прикованным к постели из-за длительной болезни), получало семейное пособие в двойном размере.
Special child allowance is payable to children who have lost one or both parents, or when paternity has not been determined. З. Специальное пособие на ребенка выплачивается детям, которые потеряли одного из родителей или обоих родителей или в отношении которых не был установлен факт отцовства.
As no dependent allowance is payable, it is essential that scholars who plan to bring their family to Trinidad and Tobago have sufficient financial resources for their support. Поскольку пособие на иждивенцев не выплачивается, необходимо, чтобы стажеры, планирующие привезти свою семью на Тринидад и Тобаго, имели достаточные финансовые средства на ее содержание.
The pregnancy and childbirth allowance is also payable to women in the armed forces, ordinary and management staff of internal affairs bodies and full-time students in vocational and technical, secondary special and higher educational establishments. Помимо застрахованных женщин право на пособие по беременности и родам имеют женщины из числа военнослужащих, лиц рядового и начальствующего состава органов внутренних дел и обучающиеся с отрывом от производства в профессионально-технических, средних специальных и высших учебных заведениях.
Aliens who have lodged an application for granting refugee status are paid monthly from the State Budget of the Republic of Lithuania an allowance in the amount of 0.2 of the minimum living standard (LTL 25). Иностранцам, подавшим заявление о предоставлении статуса беженца, ежемесячно из государственного бюджета Литовской Республики выплачивается пособие в размере 0,2 от минимального прожиточного уровня (25 литов).
The daily rest allowance may also be allocated on medical grounds for an additional period of up to two weeks, in the event of a medical condition caused by the pregnancy. Кроме того, пособие по беременности и родам может назначаться по предписанию врача на дополнительный период, не превышающий двух недель в случае заболевания, связанного с беременностью.
Families in a poor financial situation who are not or only barely able to sustain their living due to high housing costs are granted a living allowance. Пособие на жизнь предоставляется семьям, которые находятся в плохом финансовом положении и не способны и лишь едва способны обеспечивать свое существование из-за высоких расходов на жилище.
The training allowance replaces social assistance and includes provisions for childcare and supplementary health benefits; Пособие на учебу заменяет собой пособие по линии социального обеспечения и предусматривает также покрытие расходов, связанных с лечением ребенка, и дополнительные медицинские льготы.
In Canada, as part of a stimulus package in 2009, older persons were given tax incentives and a social allowance to provide relief during the economic and financial crisis. Кроме того, в рамках канадского пакета мер стимулирования в 2009 году пожилым людям в связи с экономическим и финансовым кризисом предлагались налоговые стимулы и выплачивалось социальное пособие.
Through public assistance, a care allowance may be provided to a family member who is obliged to withdraw from employment, in order to care for a dependent elderly relative. Благодаря государственной помощи пособие по уходу может быть предоставлено члену семьи, который вынужден отказаться от трудовой деятельности, для предоставления ухода находящемуся на иждивении престарелому родственнику.
The allowance is paid to the mother and if she is unable to receive it, it is paid to another legal representative of the child. Пособие выплачивается матери, а если она не в состоянии получить его, оно выплачивается другому законному представителю ребенка.
If an extent of permanent disability of 50 per cent or more is ascertained in the child before its second birthday, a lump-sum supplementary allowance is paid to the mother. Если до того, как ребенку исполнится два года, устанавливается, что степень постоянной потери трудоспособности составляет 50 процентов или более, матери выплачивается единовременное дополнительное пособие.
On this basis, it is the Government's intention to uphold the starting allowance as an important tool to motivate persons receiving cash benefits from the State to seek employment. В этой связи правительство намерено опираться на начальное пособие в качестве мощного инструмента, создающего для лиц, получающих денежные выплаты от государства, стимул к поиску работы.
Maintenance allowance is paid during judicial proceedings of a maintenance claim if the other parent does not comply with his or her maintenance obligation during that time. Это пособие выплачивается на основании судебного решения по соответствующему ходатайству в том случае, если другой родитель не соблюдал своего обязательства по содержанию ребенка в течение соответствующего времени.
Disabled children classified in the third group receive an allowance equal to 30 per cent of the minimum pension, i.e., seven somoni (about two dollars). Детям-инвалидам З группы выплачивается пособие в размере 30% от минимального размера пенсии, т.е. 7 сомони, или около 2 долл. США.
The municipalities have, for example, made their own decisions on whether to pay introduction benefits or financial support (social allowance) to newly arrived immigrants who take part in an introduction programme. Так, например, муниципалитеты самостоятельно принимали решения по вопросу о том, следует ли выплачивать пособия в связи с адаптацией или предоставлять финансовую поддержку (социальное пособие) вновь прибывшим иммигрантам, участвующим в программе адаптации.
The employee health insurance schemes provide a sickness allowance to safeguard the livelihoods of people who are unable to work because of injury or sickness. Планы медицинского страхования трудящихся предусматривают пособие по болезни в целях защиты источника существования людей, не способных работать в связи с травмой или по болезни.
In case of permanent incapacity, whether full or partial, a pension or allowance; при постоянной - полной или частичной - потере трудоспособности - пенсия или пособие;
If a citizen employed in the informal sector of the economy becomes disabled, then he or she is awarded disability allowance irrespective of whether any contributions have been made to State social security. Если у граждан, занятых в неформальном секторе экономики, наступила инвалидность, то им назначается пособие по инвалидности независимо от уплаты отчислений на государственное социальное страхование.