| He claims to know of judicial officers living outside the abovementioned limits who receive such an allowance. | Он заявляет, что знает работников судебных органов, живущих за упомянутыми в пункте 4.6 пределами, которые получают такое пособие. |
| The family allowance is granted for children and for a spouse. | Семейное пособие назначается на детей и на одного из супругов. |
| At present this allowance is granted to all mothers. | В настоящее время данное пособие выдается всем матерям. |
| The lump sum allowance is payable at the rate of 14 per cent of the average monthly wage for every child born at the latest confinement. | Единовременное пособие выплачивается по ставке 14% от среднемесячного заработка на каждого ребенка, рожденного при последних родах. |
| The Federal Government introduced an education allowance in 2000, thus creating an important tax incentive for further education and training. | В 2000 году федеральное правительство ввело пособие на образование, создав, таким образом, важный налоговый стимул для дальнейшего обучения и профессионально-технической подготовки. |
| A care allowance is payable to parents of disabled children in need of care. | Родителям также предоставляется пособие по уходу за детьми-инвалидами, нуждающимися в таком уходе. |
| This allowance is paid until the third birthday of the child to whom it relates. | Пособие на воспитание ребенка выплачивается до достижения трехлетнего возраста ребенком, в связи с которым оно испрашивалось. |
| 25/ 16 years if the person is disabled and receiving a mobility allowance. | 25/ 16 лет, если соответствующее лицо является инвалидом и получает пособие для обеспечения мобильности. |
| maternity immunization allowance: to encourage parents to fully immunize their children. | пособие на вакцинацию детей: направлено на то, чтобы родители делали все прививки своим детям. |
| A specific allowance is also provided for families that have only one breadwinner. | Специальное пособие выплачивается также в том случае, если в семье работает лишь один человек. |
| The daily allowance is equal to the net wage actually received by the employed woman at the time the work contract is suspended. | Дневное пособие равно чистой заработной плате, которую получала фактически работающая женщина в момент приостановления ее трудовой деятельности. |
| The unemployment allowance (dole) is paid by the State employment service from the date a person is recognized to have unemployed status. | Пособие по безработице назначается Государственной службой занятости со дня установления статуса безработного. |
| Under the existing law, a one-off allowance is paid to every woman who gives birth irrespective of whether she is in employment. | В соответствии с действующим законодательством при рождении ребенка единовременное пособие выплачивается всем женщинам независимо от наличия работы. |
| This allows, for example, an employer to provide a higher level of housing allowance to employees who are married. | Это, в частности, дает работодателю возможность предоставлять большее жилищное пособие работникам, имеющим семьи. |
| Permanent allowance was another form of social security benefit addressed in particular to persons or families with children. | Еще одной формой пособий по социальному обеспечению, выплачиваемых в первую очередь семьям и лицам, имеющим детей, является постоянное пособие. |
| The daily allowance is paid for a maximum of 720 days within 900 consecutive days. | Ежедневное пособие выплачивается максимум за 720 дней в течение непрерывного периода в 900 дней. |
| This allowance amounts to up to 20 per cent of the basic pension. | Эта пособие составляет до 20% базовой пенсии. |
| In the event of total or partial inability to work due to an accident, a daily allowance is paid. | В случае полной или частичной нетрудоспособности, вызванной несчастным случаем, выплачивается ежедневное пособие. |
| The family allowance is paid for student children regardless of any social need criteria. | Семейное пособие выплачивается родителям учащихся независимо от каких-либо социальных критериев нуждаемости. |
| This allowance is paid in the amount of 100 per cent of the wage. | Пособие по беременности и родам выплачивается в размере 100% заработной платы. |
| In the event of multiple births, the sum rises significantly (see birth allowance below). | В случае последующих родов эта сумма значительно увеличивается (см. ниже пособие на рождение ребенка). |
| If three or more children are delivered in the same birth, families receive a birth allowance for six months. | Если одновременно рождаются трое или больше детей, то семьи получают в течение шести месяцев пособие на роды. |
| Some unemployed persons can continue to receive a set allowance while working under a fixed-term contract in municipalities or non-profit organizations. | Некоторые безработные могут по-прежнему получать пособие установленного размера, работая по временному контракту в коммунах или благотворительных организациях. |
| A witness allowance is also paid for incidental expenses at €30 per day. | Для покрытия побочных расходов свидетелям выплачивается также пособие в размере 30 евро в день на общую сумму 301100 долл. США. |
| Birth allowance - for the woman who has given birth. | Единовременное пособие на рождение ребенка - предоставляется женщине после родов. |