| There is no upper limit for this allowance. | Это пособие не ограничивается максимальным размером. |
| The allowance is only paid up to a certain threshold of taxable income. | Это пособие выплачивается только до определенного уровня облагаемого налогом дохода. |
| Single persons with a right to child allowance may claim this additional benefit. | На это дополнительное пособие могут претендовать одинокие лица, имеющие право на пособие на ребенка. |
| The benefit is granted in addition to the child allowance. | Это пособие предоставляется дополнительно к пособию на ребенка. |
| Flexible hours of instruction and a transportation allowance are also available. | Кроме того, можно согласовать гибкий график занятий и получить пособие для оплаты проезда. |
| The allowance was paid for an average of 3.5 months. | Пособие выплачивается в среднем в течение 3,5 месяцев. |
| By no means can such allowance be converted into the beneficiary's pension. | Пособие не может быть ни при каких обстоятельствах конвертировано в пенсию бенефициара. |
| The allowance may cover up to 85 % of the cost. | Пособие может покрывать до 85 процентов понесенных расходов. |
| A housing allowance for the most disadvantaged households was also introduced. | Кроме того, было создано жилищное пособие для наиболее уязвимых групп населения. |
| A significant drop in the percentage of young immigrants on social security benefits or starting allowance has occurred. | Значительно сократилась доля молодых людей среди иммигрантов, которые получают социальное или начальное пособие. |
| Previously, in case of children attending evening courses or studying part-time, family allowance was paid only on grounds of medical indications. | Ранее на основании медицинских показаний выплачивалось семейное пособие в случае детей, обучавшихся на вечерних курсах или в течение неполного учебного дня. |
| The allowance is granted to persons beginning from 16 years of age until pensionable age. | Это пособие выплачивается соответствующим лицам с 16 лет и до наступления пенсионного возраста. |
| In 2008, a new kind of support for working persons with disability was established - work allowance. | В 2008 году был введен новый вид помощи работающим инвалидам - трудовое пособие. |
| Migrant workers could make contributions to the scheme and claim a monthly allowance after they reached retirement age. | Трудящиеся-мигранты имеют возможность делать взносы в программу и претендовать на ежемесячное пособие по достижении пенсионного возраста. |
| Persons with disabilities of various kinds and vulnerable groups with children receive a monthly allowance. | Инвалиды, соответственно определенным категориям, и уязвимые группы с детьми получают ежемесячное пособие. |
| Income-based benefits include housing allowance for families with children and for pensioners. | Выплаты, предоставляемые с учетом дохода, включают в себя жилищное пособие для семей с детьми и пенсионеров. |
| The allowance is paid for a maximum of one year and six months. | Пособие выплачивается на протяжении не более одного года и шести месяцев. |
| The allowance eligibility criteria are stipulated by law. | Критерии права на пособие определяются законом. |
| If the worker falls ill, the foreign company is required by law to pay a temporary incapacity allowance. | В случае болезни работника иностранная компания обязана в соответствии с национальным законодательством выплачивать пособие по временной нетрудоспособности. |
| Regardless of their other income, participants of the professional rehabilitation programme are allocated and paid a professional rehabilitation allowance. | Независимо от наличия других источников дохода участники таких программ получают пособие на профессиональную реабилитацию. |
| The authorities had therefore introduced an allowance to encourage children to continue their schooling. | С учетом этого органы власти учредили пособие, направленное на поощрение детей к продолжению школьного образования. |
| The program also provides an annual shelter allowance for private rental accommodation, mobile homes, or homeowners. | Программа предусматривает также ежегодное пособие на оплату жилья для арендаторов частного жилья, владельцев передвижных домов и домовладельцев. |
| Alternatively, municipalities can give a housing certificate or allowance to meet the difference between affordable and market rents. | Кроме того, муниципалитеты могут выдавать жилищный сертификат или жилищное пособие для покрытия разницы между доступной по средствам и рыночной арендной платой. |
| Isolation allowance paid to health professionals. | Работникам здравоохранения выплачивается пособие за изолированность. |
| On top of the remuneration, there may be a residence allowance, an expenses allowance, a special duties allowance and a special hardships allowance justified by the risks inherent in the job. | Помимо должностного оклада могут выплачиваться жилищное пособие, пособие на покрытие расходов, должностные пособия, пособия в связи с тяжелыми условиями работы, которые оправданы наличием профессиональных рисков. |