Article 217 - Temporary disablement allowance; |
статья 217 - пособие по временной нетрудоспособности; |
Article 218 - Pregnancy and childbirth allowance; |
статья 218 - пособие по беременности и родам; |
Monthly allowance for each child up to the age of 2 |
Ежемесячное пособие на каждого ребенка в возрасте до 2 лет |
The Act also provides for a childbirth allowance payable upon the birth of a child of Monegasque nationality (art. 10). |
В этом же законе предусматривается пособие по рождению, выплачиваемое в случае рождения ребенка, имеющего монакское подданство (статья 10). |
An additional allowance is granted for minors affected by disabilities whose nature or seriousness causes particularly heavy expenditure or requires the frequent assistance of a third person. |
Дополнительное пособие выделяется на несовершеннолетнего, страдающего от инвалидности, характер или степень которой сопряжены с высокими расходами или необходимостью частого обращения за помощью к третьему лицу. |
The general tax credit for children allows a tax deductible of EUR 51.00 per month for every student child for which a family allowance is paid. |
Общая налоговая скидка на детей предусматривает вычет из налогообложения 51,00 евро в месяц за каждого учащегося, на которого выплачивается семейное пособие. |
Furthermore, the allowance given during childcare leave has been revised from a flat to a fixed rate. |
Кроме того, пособие, выплачиваемое в период ухода за ребенком, пересмотрено, а единообразное заменено на фиксированное. |
In the case of complicated childbirth and if more than one child was born, the allowance shall be paid for extra days. |
В случае осложнений при родах и при рождении более чем одного ребенка пособие выплачивается в течение большего числа дней. |
An allowance is fixed each year to contribute to the travel and organizational expenses of the representation. |
Каждый год выделяется пособие для покрытия расходов, связанных с поездками представителей и представительской деятельностью. |
The main benefits are the injury allowance and the work disability benefit (pension and grant). |
Основными видами пособий являются пособие в связи с производственной травмой и пособие по инвалидности (пенсия и единовременная выплата). |
A diet allowance of up to $20 a month may be provided to recipients with a medical condition that requires special nutrition. |
Лицам, состояние здоровья которых требует специального питания, может выплачиваться пособие на питание в размере до 20 долл. в месяц. |
Benefits were paid out to individuals (subsistence pension), legal guardians of children (child benefit) or families (accommodation allowance). |
Пособия выплачивались отдельным лицам (материальная помощь), законным опекунам детей (пособие на ребенка) или семьям (жилищная льгота). |
These payments provide income support, including partner allowance where applicable, and eligibility for payments also qualifies farm families for special access to a Health Care Card and Family Payments. |
Выплаты в рамках этой программы способствуют поддержанию доходов на определенном уровне, включая пособие для партнеров, если это применимо; семьи фермеров, получающие такие выплаты, также имеют право на получение медицинской карточки и семейных надбавок. |
The dependency allowance is a benefit paid to a fixed-term staff member in respect of eligible dependants. |
Надбавка на иждивенцев - это пособие, выплачиваемое работающему по срочному контракту сотруднику для иждивенцев, имеющих право на получение ими такого пособия. |
Book allowance of TT$ 2,000 per annum; |
пособие на приобретение книг в сумме 2000 тринидадских долларов в год; |
Please provide further information on the number of victims who benefited from this allowance and the typical duration of the "reintegration period". |
Просьба дать дальнейшую информацию о числе жертв, получивших это пособие, и о типичной продолжительности "периода реинтеграции". |
The allowance to the parent of a family with seven or more children was also raised to 2640 kroons in 2007. |
В 2008 году пособие семьям с семью и более детьми также увеличилось до 2640 крон. |
Work allowance is paid to compensate additional expenses in relation to work as a result of the disability in the amount of 4000 kroons in the period of three years. |
Трудовое пособие выплачивается для компенсации дополнительных затрат, связанных с трудовой деятельностью и обусловленных инвалидностью, в размере 4000 крон в течение трехгодичного периода. |
Children with special needs belonging to the first two groups receive a small monthly allowance amounting to 30 somoni (9 dollars). |
Детям с ограниченными возможностями 1, 2 групп выплачивается небольшое пособие в размере 30 сомони или 9 долл. США в месяц. |
In case of temporary incapacity to work, a daily allowance; |
при временной потере трудоспособности - ежедневное пособие; |
Where a parent had been conducting gainful activity, he/she may claim parental allowance after having ceased to receive the maternity benefit under sickness insurance. |
В случае если родитель занимается оплачиваемым трудом, он/она могут претендовать на родительское пособие после прекращения получения материнского пособия по страховке по болезни. |
In Hungary, for example, a child home-care allowance is offered to parents and grandparents caring for children under the age of 2. |
В Венгрии, например, родителям и бабушкам и дедушкам, обеспечивающим уход за детьми в возрасте до двух лет, предлагается пособие по уходу за ребенком на дому. |
The most important means are the housing allowance, and loans and grants from the Norwegian Housing Bank. |
Самыми важными средствами в этом отношении являются жилищное пособие, а также займы и гранты Норвежского жилищного банка. |
Widows above the age of 60 are provided an allowance of Rs. per month. |
Вдовам в возрасте старше 60 лет предоставляется пособие в размере 125 рупий в месяц. |
It provides that employment be given within 15 days of application for work and if not so provided, daily unemployment allowance in cash has to be paid. |
В нем предусматривается предоставление работы в течение 15 дней со дня подачи заявления о приеме на работу, при этом в случае ее не предоставления бенефициару должно наличными выплачиваться ежедневное пособие по безработице. |