Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
The one-time allowance may be granted to families or citizens in unforeseen straitened circumstances if their per capita income does not exceed 150 per cent of the assessed needs criterion. Единовременное социальное пособие может быть предоставлено семье или гражданину, оказавшимся в трудной жизненной ситуации, объективно нарушающей их нормальную жизнедеятельность, если их среднедушевой доход, не превышает 150% критерия нуждаемости.
Maharashtra's programme entitles all adults to work within a fortnight of registration at any block level office; failure to provide employment creates the liability towards payment of unemployment allowance. Вышеуказанная программа обеспечивает все взрослое население работой в течение двух недель с момента регистрации в любом квартальном бюро по трудоустройству; в случае непредоставления работы должно выплачиваться пособие по безработице.
Since 1991, an old age allowance has been provided to poor, elderly people under the Livelihood Protection programme (a kind of public assistance programme). В соответствии с программой помощи малоимущим (одной из государственных программ социального обеспечения) с 1991 года неимущим пожилым лицам выплачивалось пособие по старости.
Since 1 January 1990, the basic scales have been supplemented by a housing allowance, with a view to assisting families with dependent, minor children and high housing costs. Помимо основных пособий, с 1 января 1990 года выплачивается жилищное пособие лицам, имеющим на иждивении несовершеннолетних детей и несущим большие расходы на жилье.
As regards on-the-job benefits granted to the staff of the public services, article 43 of the Act provides that staff who are not housed free of charge by their department shall receive a substantial housing allowance to be paid monthly together with their salary. Согласно статье 43 вышеупомянутого Закона Nº 81, те государственные служащие, которым их ведомство не предоставляет бесплатного жилья, имеют право на жилищное пособие, подлежащее выплате ежемесячно вместе с заработной платой.
Minor meals and snacks were common (although also disliked by the church), and working men commonly received an allowance from their employers in order to buy nuncheons, small morsels to be eaten during breaks. Незначительные перерывы на приём пищи и снеки (перекусы на ходу в англоязычных странах) были распространены, хотя тоже церковью не одобрялись, а рабочие часто получали от своих работодателей пособие на приобретение полдников, небольших порций пищи, съедаемых во время перерывов.
Constant-attendance allowance may be granted when a disablement entails that an applicant needs constant care or attendance requiring other people to be present at all times. В тех случаях, когда в силу инвалидности то или иное лицо нуждается в постоянном уходе или присутствии других лиц, может предоставляться пособие на постоянный уход.
This allowance was established by the Law of 29 December 1986 with the dual objective of diversifying types of care for young children and supporting efforts to create local jobs. Данное пособие, введенное законом от 29 декабря 1986 года, было призвано решать двойную задачу: диверсифицировать организационные формы ухода за детьми и поддержать усилия по созданию новых рабочих мест на территории проживания получателей.
The "one child - one allowance" principle cannot be said to have been fully achieved anywhere for the present, and lacunae continue to exist, e.g. as regards self-employed and non-working persons. Принцип "один ребенок - одно пособие" фактически пока не реализован нигде, и по-прежнему остаются пробелы, в частности в отношении независимых работников и лиц, не занимающихся деятельностью, приносящей доход.
In terms of individual measures, mention should be made of the sabbatical scheme which allows workers to leave their jobs for a time or reduce their working hours while being awarded an allowance and keeping their social security entitlements. Что касается мер по защите интересов отдельных работников, то следует упомянуть о процедуре прерывания трудовой деятельности, которая позволяет работникам прервать свою профессиональную деятельность или сократить объем выполняемой ими работы, и при этом они получают соответствующее пособие и сохраняют свои права в плане социального обеспечения.
A comforts allowance of up to $82 is allotted to help meet the personal and recreational expenses of eligible people with assets of less than $500 who are living in a subsidized-care or personal-care facility. В целях оказания помощи в покрытии личных и рекреационных расходов соответствующим лицам, стоимость имущества которых не превышает 500 долл. и которые проживают в учреждениях субсидированного или личного ухода, выплачивается пособие в размере до 82 долларов.
A natal allowance of up to $25 per month may be granted to a social-assistance recipient who is pregnant or who has a child under the age of seven months. Женщинам, получающим социальную помощь, в период беременности или в течение семи месяцев после рождения ребенка может предоставляться пособие по родам в размере до 25 долл. в месяц.
Temporary incapacity: Daily allowance, to be paid without regard to working days, Sundays or holidays, and equal to 50 per cent of the weekly wage divided by six (i.e., the daily wage) as from the first day following the accident. В случае временной нетрудоспособности: выплачивается ежедневное пособие без учета разницы между рабочими, выходными и праздничными днями в размере, равном 50% недельной зарплаты, поделенной на шесть (поденная зарплата), начиная со следующего дня после несчастного случая.
For example, childcare subsidies are provided to help families with the cost of pre-school child care and an allowance is paid to the main carer of a child or young person with a serious disability. Например, семьям предоставляются субсидии для обеспечения ухода за детьми, с тем чтобы облегчить им бремя расходов на оплату услуг детских дошкольных учреждений, и при этом пособие выплачивается лицу, осуществляющему основной уход за ребенком или за лицом молодого возраста, имеющим серьезную степень инвалидности.
The allowance for pregnancy and childbirth is paid to working women who are entitled to maternity leave. Пособие по беременности и родам назначается работающим женщинам, которым предоставлен отпуск по беременности и родам.
This supplementary form of cash allowance between $60-$100 is paid on a monthly basis to family/households that do not have sufficient means of support and the ability to cope. Это дополнительное денежное пособие в размере 60 - 100 долл. выплачивается ежемесячно семьям/домохозяйствам, которые не имеют достаточных средств к существованию и не способны справиться с этой проблемой.
As of January 1, 2006, thanks to the linking of the maternity file of the NII with that of the insured population, self-employed women receive the allowance automatically, without having to submit a claim. С 1 января 2006 года благодаря организации связи между данными НИС об отпусках по беременности и родам и общей картотекой застрахованного населения женщины, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, получают пособие автоматически без необходимости подачи заявки.
In the same year, the monthly average of persons entitled to parental salary reimbursement was 16,032; parental allowance was granted to 2,806 persons. В том же году среднемесячное число лиц, имеющих право на родительскую надбавку к заработной плате, составляло 16032; родительское пособие было предоставлено 2806 лицам.
Under the Unemployment Security Act, if the insured has worked as an entrepreneur for more than 18 months, he will not be paid earnings-related daily allowance until he meets the requirement of previous employment referred to in the Act. В соответствии с Законом о страховании от безработицы, если застрахованное лицо проработало в качестве предпринимателя свыше 18 месяцев, ежедневное пособие, зависящее от уровня дохода, будет выплачиваться ему только при соблюдении предусмотренного данным законом требования, касающегося предыдущей занятости.
Like Hawk, Farris and Schneider filed immigration applications for the women and received a housing allowance, allowing them to move off post into a house. Как и Хок, Фаррис и Шнайдер помогли с иммиграцией женщинам, а в обмен получили пособие на жилье, и разрешение жить за пределами военной базы.
To receive this allowance, the worker must be eligible for unemployment benefits and have lived in Quebec for at least 12 months at the date the maternity leave begins. Для получения этого пособия работница должна иметь право на страховое пособие по безработице и постоянно проживать в Квебеке в течение не менее 12 месяцев на дату отпуска по беременности и родам.
He/she pays the monthly allowance and a one-off benefit, plus any additional costs relating to treatment, support and prosthetic devices, out of his/her own resources. Пособие в связи с производственной травмой осуществляется путем выплаты виновным работодателем за счет собственных средств ежемесячной выплаты и единовременного пособия, а также дополнительных расходов на лечение, питание, протезирование.
Additional measures adopted by the Government of Québec include: Employment-Assistance program recipients can receive an allowance for severe employment limitations, free prescription drugs and various special benefits for health care needs. Среди дополнительных мер, принятых правительством Квебека можно назвать: Бенефициары программы оказания помощи в трудоустройстве могут получать пособие в связи с серьезным ограничением трудоспособности, бесплатные рецептурные лекарства и различные специальные пособия на цели охраны здоровья.
The child-care allowance is granted for a period of 24 months, or 36 months in the case of single mothers. Пособие по уходу за ребенком выплачивается в течение 24 месяцев или 36 месяцев, если речь идет об одиноких матерях.
(a) A rent as well as a travelling allowance is granted to primary school teachers; а) специальное пособие, а также надбавка на оплату транспортных расходов выплачиваются преподавателям начальных школ;