The nursing allowance was also increased to CHF 180.00 per day. |
Кроме того, пособие по уходу было повышено до 180 швейцарских франков в день. |
Approximately two thirds of mothers had a job and received childbirth allowance before the maternity leave. |
Приблизительно две трети матерей имели работу и получали пособие на рождение ребенка до ухода в отпуск по беременности и родам. |
A student who pays for lodgings may receive an accommodation allowance or housing benefit for approved accommodation. |
Студент, самостоятельно оплачивающий жилье, может получать жилищное социальное пособие или индивидуальную жилищную помощь для определенных видов жилья. |
An adult dependant allowance of £38.50 is also payable where relevant. |
В соответствующих случаях выплачивается также пособие на находящегося на иждивении взрослого в размере 38,50 фунтов стерлингов. |
It was noted that the children's allowance was originally conceived as a social global flat-rate benefit. |
Отмечалось, что первоначально надбавка на детей задумывалась как социальное пособие, выплачиваемое по единой фиксированной ставке. |
The monthly child allowance is temporarily increased while a parent is under investigation. |
Временно, на период розыска родителя, уклоняющегося от уплаты алиментов, ежемесячное пособие на ребенка выплачивается в повышенном размере. |
The subsidy or family housing allowance is 3.2 million colones. |
Эти семьи имеют право на пособие, размер которого обратно пропорционален их доходам. колонов. |
Recipients of a childcare allowance are permitted to be employed. |
Отпуск по уходу за ребенком и пособие на содержание могут быть предоставлены либо отцу, либо матери ребенка. |
Under the Law on Health Care, the maternity leave allowance is 70% of the salary base. |
По Закону о здравоохранении пособие по беременности и родам составляет 70 процентов ее базовой заработной платы. |
As of 1 January 1995, the outside-assistance allowance totals DKr 22,620 annually. |
По состоянию на 1 января 1995 года пособие на внешнюю помощь составляло 22620 датских крон в год. |
The pregnancy-maternity allowance is due for a period equaling the childbirth leave. |
Пособие по беременности и родам выплачивается в течение срока, соответствующего отпуску в связи с рождением ребенка. |
The benefits covered some of the persons who had been receiving from social assistance until that time a permanent allowance and a school pension. |
Это пособие распространялось на часть лиц, ранее получавших в рамках социального вспомоществования постоянное пособие и так называемую "школьную пенсию". |
Only one form of benefit exists - a single allowance paid on a sliding scale. |
В этой системе предусмотрено единое дегрессивное пособие. |
A father living in the same household as the mother is eligible for paternity allowance if he is not working. |
Неработающий отец, живущий с матерью в одном домашнем хозяйстве, имеет право на отцовское пособие. |
The State Benefits Act governs the allocation and payment of two main types of State benefits - a monthly allowance for low-income families with children and a monthly social allowance. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "О государственных пособиях в Кыргызской Республике" закреплены назначение и выплата двух основных видов государственных пособий - ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим детей (ЕПМС), и ежемесячное социальное пособие (ЕСП). |
Jiangsu states that it was obliged to pay each worker the amount of USD 300 as a settlement allowance. |
Это обязательство было предусмотрено в контракте на предоставление рабочей силы. "Цзянсу" утверждает, что она была обязана выплатить каждому рабочему пособие на обустройство в размере 300 долл. США. |
Taking account of a child's educational requirements irrespectively of civil status replaces the household allowance that was previously restricted to single persons. |
Пособие на обучение детей, независимо от гражданского статуса, заменило собой ранее выплачиваемое неполным супружеским парам пособие на домашнее хозяйство. |
From 1 January 1996, the young children allowance and the parental childcare allowance also became available in the DOMs. |
С 1 января 1996 года право на пособие для малолетнего ребенка, а также на пособие по воспитанию ребенка предоставляются и в заморских департаментах. |
The programme seeks to increase the number of recipients of the old-age allowance: while it is estimated that five million chronically poor older persons are eligible, currently only 1.315 million people receive the allowance. |
Эта программа преследует цель увеличить число получателей пособия по старости: хотя подсчитано, что право на получение такого пособия имеют 5 миллионов хронически бедствующих пожилых людей, пособие получают 1315000 человек. |
Children's allowance is paid to the wife of the head of the household unless it is proved that it is in the best interests of the child that the allowance is paid to the head of household. |
Пособие на детей выплачивается жене главы семейства, за исключением тех случаев, когда установлено, что наилучшим интересам ребенка отвечает получение такого пособия главой семейства. |
The unemployed either have the right to a basic unemployment allowance or, if they are members of an unemployment fund, to a wage-based allowance. |
Безработные имеют право либо на основное пособие по безработице, либо - в тех случаях, когда они являются членами фонда страхования по безработице, - на пособие, размер которого устанавливается в зависимости от размеров заработной платы. |
Parent allowance represents a one-off allowance provided upon the birth of the first child and is paid in 24-month instalments for the second, third and fourth child, replacing several previous monthly or one-off allowances. |
Пособие для родителей представляет собой единовременную выплату после рождения первого ребенка и выплачивается ежемесячно в течение 24 месяцев на второго, третьего и четвертого ребенка вместо ранее выплачивавшихся нескольких ежемесячных или единовременных пособий. |
In order to preserve, strengthen and protect the family, the law accords legally married persons family allowances, and a pre-birth allowance, widowhood pension and a housing allowance of MGA 14,000 for civil servants. |
Для сохранения, укрепления и защиты семьи малагасийское законодательство предоставляет лицам, вступившим в законный брак семейные пособия, дородовое пособие, пенсию при потере супруга, надбавку на жилье служащим в размере 14000 Мга. |
5.8 The War Veterans Allowance is an income-tied allowance aimed at assisting Canadian veterans who are incapable of maintaining themselves economically. |
5.8 Пособие для ветеранов войны, выплата которого зависит от уровня доходов соответствующего лица, имеет целью оказание помощи канадским ветеранам, не имеющим возможности заниматься самостоятельной трудовой деятельностью. |
unemployed: youth training allowance, Newstart Allowance, mature age allowance; |
безработным: пособие молодым лицам на прохождение профессиональной подготовки, пособие на переквалификацию, пособие в связи с достижением совершеннолетия; |