Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
Some categories of children (children of single mothers, children of service personnel on fixed-term engagements, children for whom it is impossible to collect alimony following divorce of the parents) are entitled to an increased allowance. Отдельным категориям детей пособие предоставляется в повышенном размере (детям одиноких матерей, детям военнослужащих срочной службы, детям, на которых при разводе родителей невозможно взыскать алименты).
A person will be entitled to an orphan's supplementary allowance if the child is aged between 16 years and 21 years and who is not in gainful employment or is employed but earning less than the National Minimum Wage. Это лицо будет иметь право на дополнительное сиротское пособие, если ребенок находится в возрасте от 16 до 21 года и не работает по найму или работает по найму, но его заработок не превышает национального минимального размера заработной платы.
Maintenance allowance for a person on childcare leave with a child of up to 2 years of age Пособие лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком в возрасте от двух до трех лет
The pecuniary benefits obtainable under the Social Security Act, 1987, which go towards assisting both individuals and the family unit include social assistance, children's allowance and sickness benefits. Денежные льготы, которыми можно пользоваться в рамках Закона о социальном обеспечении 1987 года и которые призваны оказывать помощь как отдельным лицам, так и всей семье, включают в себя социальную помощь, пособие на детей и пособие по болезни.
Entitlement to the household allowance commences on the first day of the month during which the joint household is established. Право на пособие на ведение хозяйства возникает с первого дня месяца, в течение которого началось ведение хозяйства.
(e) Independent workers, affiliated to any insurance scheme, who, prior to 1 January 1974, were entitled to the family allowance benefit. е) самостоятельно занятые трудящиеся, прикрепленные к любой из систем страхования, которые до 1 января 1974 года закрепили за собой право на семейное пособие.
Thus, when upon administrative review the Administration considers that an allowance was not paid in error or a mistaken amount was paid, the payment subsequently made in rectification of the error is not considered a settlement in the proper sense of the word. Таким образом, когда по результатам административного рассмотрения администрация считает, что пособие не было выплачено ошибочно или была выплачена ошибочная сумма, та выплата, которая затем производится для исправления ошибки, не рассматривается как выплата в порядке урегулирования претензий в подлинном смысле этого выражения.
The new law guarantees labour rights for these workers, on a par with the rights of workers in industry and commerce, except for the working time required to earn the right to a departure allowance. Закон гарантирует трудовые права этой категории трудящихся - такие же, как и для работников промышленности и торговли, за исключением продолжительности работы, дающей право на выходное пособие.
The transfer may entail a non-contributory old-age pension, a disability grant, a child support grant, a widows' allowance, or household transfers to those living in extreme poverty. Трансферт может повлечь за собой ненакопительную пенсию по старости, пособие по инвалидности, пособие на ребенка, выплаты вдове, или трансферты домашним хозяйствам, живущим в условиях крайней нищеты.
Where the family is entitled to the maternity (paternity) benefit, the allowance is paid for the child from 1 to 3 years of age. В тех случаях, когда семья имеет право на пособие матери (отцу) ребенка, пособие выплачивается на ребенка с 1 года до 3 лет.
A repeated allowance to cover the child's needs is granted for a child put into foster care or child custody or temporarily put into the care of a person intending to become a foster parent. Многократное пособие для покрытия потребностей ребенка предоставляется на ребенка, переданного на воспитание или попечение или временно переданного на попечение лицу, намеревающемуся стать приемным родителем.
In the latter case, the marriage shall be considered as continuing to exist for a certain period of time, provided that she does not remarry, and the allowance is restored should she be divorced again. В последнем случае считается, что брак в течение определенного срока продолжает оставаться действительным при условии, что она вновь не выходит замуж, и это пособие восстанавливается в случае ее повторного развода.
This daily cash allowance benefit for work-related illnesses shall be in addition to or on top of the benefits obtainable under SSS and GSIS following the principle of "simultaneous recovery of benefits". Такое ежедневное денежное пособие в связи с профессиональными заболеваниями выплачивается в дополнение или сверх пособий, предоставляемых в рамках ССО и ССГС в соответствии с принципом "одновременного получения пособий".
The allowance is paid in situations where one of the guardians of a child fails to observe his or her obligation of maintenance or the child only has one guardian. Это пособие выплачивается в тех случаях, когда один из родителей ребенка не выполняет своих обязательств по его содержанию или когда у ребенка имеется лишь один родитель.
Every child has the right to have an allowance paid out in his respect to the head of household if the head of household's total yearly revenues do not exceed the specified rate. Каждый ребенок имеет право на пособие, которое выплачивается на него главе семьи, если общий ежегодный доход главы семьи не превышает установленный уровень.
For minors and adults over 18 who have a certain degree of disability, the allowance is not subject to any income limit; В случае лиц в возрасте моложе или старше 18 лет с установленной степенью инвалидности выплачиваемое пособие не оговаривается никаким предельным порогом выплат;
The ordinary child allowance, which is payable to single parents and to parents who are both in receipt of a pension under the Social Pensions Act. обычное пособие на ребенка выплачивается родителям-одиночкам и родителям, оба из которых получают пенсии в соответствии с Законом о социальных пенсиях.
One example is the training allowance, whereby a percentage of training costs may be deducted from taxable profits or from salaries tax and social insurance contributions. Одним из примеров таких льгот является пособие на профессиональную подготовку, когда определенная доля расходов на профессиональную подготовку может вычитаться из налогооблагаемых доходов или из налогов на заработную плату и взносов по линии социального страхования.
These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants; Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации;
Maintenance allowance of a child up to 1(1/2) years old (000 EK)a Пособие на содержание ребенка в возрасте до 1,5 года (в тыс. эстонских крон)а
a In 1998 due to a legal amendment, maintenance allowance of a child of up to 2 years of age. а С 1998 года в результате поправки к законодательству пособие на содержание ребенка выплачивается детям в возрасте до двух лет.
The means test for entitlement to the special attendance allowance for working disabled persons has been made more flexible; более благоприятными стали условия проверки, дающей право на специальное пособие по уходу для работающих инвалидов;
A supplementary allowance is added in the case of families with three or more children, or with children in upper secondary school. Семьям, имеющим трех или более детей или детей, обучающихся в старших классах средней школы, выплачивается дополнительное пособие.
That means that after this amendment the working parents, who have arranged for childcare by another person, just as the parents, who take care of their child personally, can draw the parental allowance. Благодаря принятию указанной поправки работающие родители, пользующиеся услугами другого лица для ухода за своим ребенком, получили право на родительское пособие наравне с родителями, которые самостоятельно осуществляют уход за своим ребенком.
However, this act did not provide entitlement to the nursing allowance for children born to mothers who were not working and not insured, even if the child's father was insured. Вместе с тем данным законом не устанавливалось право на пособие на грудных детей, матери которых не работают либо не имеют медицинской страховки.