The Court had found in their favour, ruling that family allowance was an integral part of remuneration. |
Суд вынес постановление в их пользу, отметив, что семейное пособие является неотъемлемой частью вознаграждения. |
She receives a social allowance for the whole period of this leave and retains her job. |
На весь период нахождения в этом отпуске она получает социальное пособие, за ней сохраняется ее рабочее место. |
Child care allowance (for one child) |
Пособие по уходу за ребенком (на одного ребенка) |
This allowance is financed by an annual allocation to IPSFA by the Ministry of National Defence from a funerals fund established in its budget. |
Это пособие финансируется за счет ежегодного отчисления министерством национальной обороны средств из похоронного фонда, предусмотренного бюджетом. |
They also apply to immigrants and refugees who receive introduction allowance under the Act on Integration. |
Они также применяются к иммигрантам и беженцам, получающим адаптационное пособие согласно Закону об интеграции. |
Persons caring for such children are paid an allowance in an amount fixed by law. |
Лицам, занимающимся уходом за детьми-инвалидами, выплачивается пособие в размере, определенном законодательством Азербайджанской Республики. |
The targeted allowance was provided in order to satisfy a particular need. |
Целевое пособие предоставляется в целях удовлетворения какой-либо конкретной потребности. |
The starting allowance and the adaptation benefit were ways to help people get a job. |
Начальное пособие и адаптационное пособие являются средствами стимулирования к получению работы. |
According to the provisions of the Law, families with four children can exercise the right to family allowance. |
Согласно положениям этого Закона семьи, имеющие четырех детей, могут пользоваться правом на семейное пособие. |
This condition is not relevant for children with developmental problems since they receive bigger allowance. |
Это положение не касается детей с проблемами развития, поскольку они получают повышенное пособие. |
A basic monthly allowance is granted to the less fortunate, as well as support by community organizations. |
Те, кому повезло меньше, могут рассчитывать на ежемесячное пособие и помощь общинных организаций. |
Sekitori receive a monthly salary, but wakamono get only a small allowance. |
Сэкитори получают ежемесячное жалованье, а вот вакамоно имеют только небольшое пособие. |
A one-time funeral allowance in the amount of 150,000 manats is also payable. |
Наряду с этим предусмотрено единовременное пособие на погребение в размере 150 тысяч манат. |
The allowance is paid out of the State budget. |
Пособие выплачивается за счет средств госбюджета. |
The residents were also paid a disturbance allowance calculated at 10% of the total compensation. |
Жителям выплачивалось также пособие за причинение неудобств в размере 10 процентов от общей суммы компенсационных выплат. |
Statistics on the number of immigrants receiving a housing allowance would be available shortly. |
Вскоре будут получены статистические данные о количестве иммигрантов, получающих пособие на жилье. |
The allowance is only paid up to a specified threshold of taxable income. |
Это пособие выплачивается только в том случае, если размер налогооблагаемого дохода семьи не превышает установленной суммы. |
Child allowance is higher for these categories of parents. |
Для таких категорий родителей пособие на детей выше. |
All parents are entitled to newborn allowance for each newborn child. |
Все родители имеют право на пособие на новорожденного в случае рождения ребенка. |
One-time lump-sum state social benefits are as follows: the childbirth benefit, the funeral allowance. |
Существуют следующие единовременные фиксированные пособия по линии государственной социальной помощи: пособие в связи с рождением ребенка, дотация на организацию похорон. |
This is a small allowance that barely caters for their basic needs. |
Это небольшое пособие, которое едва ли способно обслужить их основные потребности. |
The monthly allowance Rée received from his family allowed him to pursue his own interests in his studies. |
Ежемесячное пособие, которое он получал от родителей, позволяло ему вести собственные исследования. |
Liebig was appointed to the Ordentlicher chair in chemistry on 7 December 1825, receiving a considerably increased salary and a laboratory allowance. |
7 декабря 1825 года Либих был назначен на пост ординаторного профессора химии, получив значительно увеличенную зарплату и лабораторное пособие. |
From 1225, she got an allowance. |
С 1225 года она получала пособие. |
Anne requested the use of Richmond Palace and a parliamentary allowance. |
Анна попросила разрешения на пользование Ричмондским дворцом и парламентское пособие. |