Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
During the one-month work trial, participants will be arranged to work in participating organisations and will receive an allowance contributed by the Labour Department and the organisation; В течение одномесячного испытательного трудового срока участники программы трудоустраиваются в участвующих организациях и получают пособие, выплачиваемое Департаментом труда и соответствующей организацией;
9.22 The position regarding entitlement to sickness days and sickness allowance under the Employment Ordinance remains largely as explained in paragraphs 162 to 164 of the initial report and paragraph 9.17 of the previous report. 9.22 Положение, касающееся права на больничные дни и пособие по болезни в соответствии с Указом о занятости остается в основном таким же, как оно описано в пунктах 162-164 первоначального доклада и пункте 9.17 предыдущего доклада.
Male and female students sent abroad are treated equally, and a married woman sent abroad is entitled to an allowance for her children while they reside with her at the location of her study. Мужчины и женщины, направляемые на учебу за рубеж, находятся в равных условиях, при этом замужние женщины получают пособие на детей на период их проживания с ними по месту учебы.
Depending on the size of the firm and on national collective agreements, the judge can sentence the employer whether to reinstate the worker in his workplace or to pay an allowance ranging from 12 to 24 wages. В зависимости от размера компании и национального коллективного договора судья может вынести постановление о том, чтобы работодатель либо восстановил работника на его рабочем месте, либо выплатил пособие в размере от 12 до 24 окладов.
The social allowance is not taxable and cannot be passed on to survivors, nor can it be exported (should the recipient migrate to another Country), nor transferable, detained or seized. Социальное пособие не облагается налогом и не может быть передано наследникам, оно также не может выплачиваться в другой стране (в случае переезда получателя в другую страну), не подлежит передаче другому лицу, аресту или конфискации.
(c) The allowance for home care and assistance (due to health conditions - disease); с) пособие по уходу на дому и помощь (в связи с состоянием здоровья - болезнью);
In addition, Roma families with low income can benefit from an annual allowance for every child enrolled in public school of compulsory education which can be granted to them only at the end of each school year, upon submission of a certificate of regular school attendance. Необходимо добавить, что семьи рома с низким доходом могут получить годовое пособие на каждого ребенка, записанного в государственную школу обязательного образования, которое выплачивается им только в конце каждого учебного года по представлению справки о регулярном посещении школы.
The Act introduced an allowance for international protection applicants and reduced the period for their inclusion in the labour market, while granting equal conditions for their access to higher and university education as those afforded to Slovenian citizens. Закон вводит пособие для лиц, ищущих международной защиты, и сокращает срок для их включения в рынок труда, в то же время предоставляя им доступ к высшему и университетскому образованию наравне с гражданами Словении.
As per the Law on Persons with Disabilities; citizens with disability rates of 40 to 69 percent receive an allowance of approximately 120 U.S dollars, and those with disability rates of 70 percent and above receive an allowance of approximately 182 U.S dollars. В соответствии с Законом об инвалидах граждане со степенью инвалидности от 40 до 69 процентов получают пособие в размере приблизительно 120 долл. США, а лица со степенью инвалидности от 70 процентов и выше получают пособие в размере приблизительно 182 долл. США.
When fathers also take advantage of the parental allowance, mothers take child-care leave for a month and a half less, on average, than mothers who take advantage of the parental allowance alone. Когда отцы получают родительское пособие, матери находятся в отпуске по уходу за ребенком в среднем на полтора месяца меньше, чем те матери, которые получают только положенное им родительское пособие.
Additional assistance may be granted to adults with disabilities receiving an allowance for adults with disabilities, including a housing allowance, social service vouchers, food stamps, free bus passes, free telephone calls, free cable television and preferential rates for all sports and cultural events. Совершеннолетним инвалидам, получающим пособие по инвалидности, могут выплачиваться и дополнительные пособия: жилищное пособие, боны на различные услуги, продовольственные талоны, бесплатный проезд в автобусе, бесплатная телефонная связь, бесплатный прием телевизионных программ, льготные билеты на спортивные и культурные мероприятия.
For the end-of-service allowance, the attribution period is from the date of hire, which is the beginning of the credited service period, to the date the incremental benefit is earned. В отношении пособия при прекращении службы зачетный период начинается в момент найма, то есть с начала зачитываемого периода службы, и заканчивается датой получения права на максимальное пособие.
Moreover, every civil employee who has got the maternity care leave or maternity leave is entitled to the baby care allowance of 5,000 rupees to each baby for up to two babies. Кроме того, каждый гражданский служащий, которому предоставлен декретный отпуск или отпуск по уходу за детьми, имеет право на пособие по уходу за детьми в размере 5000 рупий на каждого ребенка, но не более чем на двух детей.
A lump-sum childbirth benefit covers 140 days. Thereafter, a monthly child allowance is received until the infant is 18 months old. До родов выплачивается единовременное пособие на 140 дней, а после родов - ежемесячное пособие на ребёнка до полутора лет.
Between 10 and 25%, a lump-sum compensation will be paid in lieu of the allowance, equal to four annual payments of the allowance to which the insured person would have been entitled. Если окончательная оценка степени потери трудящимся трудоспособности составляет менее 10%, то пособие не выплачивается, если оно составляет от 10% до 25%, то вместо пособия выплачивается единовременная компенсация в размере четырехкратного годового пособия, которое полагалось бы страхователю.
Accident allowance is a benefit paid to the person who is incapable of working due to industrial accident or occupational disease (the allowance is paid in addition to the sickness benefit). Выплата при несчастном случае - это пособие, выплачиваемое лицу, которое не может работать в связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием (это пособие выплачивается в дополнение к выплате по болезни).
In 2004 - 2007, Ignalina Labour Exchange extended additional social guarantees to 377 redundancies of Ignalina NPP (376 persons received supplementary severance pay, 11 persons were granted monthly pre-retirement employment allowance, 28 persons received relocation allowance). В 2004-2007 годах Игналинская биржа труда предоставила дополнительные социальные гарантии 377 уволенным работникам Игналинской АЭС (376 человек получили дополнительные выходные пособия, 11 человек получили предпенсионное пособие в размере месячного оклада, 28 человек получили пособие в связи с переездом на новое место жительства).
The allowance payable is 50 per cent of the average wage at the person's last place of work. The calculated allowance for the last two months of work must not fall below the level of the minimum wage. Пособие по безработице начисляется в размере 50% средней заработной платы по последнему месту работы, причем исчисляемое пособие за последние два месяца работы, не должно быть ниже минимальной заработной платы.
However, extra child allowance is granted on the conditions that ordinary child allowance is already being granted and that the child is staying with the parent holding custody of him or her. Вместе с тем дополнительное пособие на ребенка предоставляется только в том случае, если обычное пособие на ребенка уже выплачивается и если ребенок проживает с родителем, осуществляющим над ним опеку.
More than 70 per cent of persons with disabilities are poverty stricken, with as much as half of their income coming from various social policy measures - disability benefits, increased carer's allowance, carer's allowance etc. Более 70% инвалидов живут в условиях бедности; половина их доходов обеспечивается различными видами социальной помощи: пособие по инвалидности, повышенное пособие по уходу, пособие по уходу и т.д.
The childcare allowance for children under 1 year old has increased on average by a factor of more than 2.4 and stands at: Пособие по уходу за ребенком по достижению им возраста одного года в среднем увеличилось более чем в 2,4 раза и составляет:
Entitlement to severance allowance of an employee upon resignation which was reduced from 10 years to six years of service and an increased of from half a month per year of employment to one month. Выходное пособие, предоставляемое работнику в связи с уходом в отставку или на пенсию, срок работы для получения которого сокращен с десяти до шести лет, и увеличение ставки начисления этого пособия с половины месяца за год занятости до одного месяца.
It is planned to provide every IDP with an allowance in amount of 45 GEL, instead of 22 and 28 GEL (this applies to those IDPs the monthly income of which is less than 1250 GEL gross amount). Планируется вместо 22 и 28 грузинских лари выплачивать каждому ВПЛ пособие в размере 45 лари (это относится к тем ВПЛ, чей месячный валовый доход не превышает 1250 лари).
JS2 indicated that, although migrant workers fully contributed to the social insurance schemes, they had de facto no access to any social and economic rights, such as pension, unemployment benefit, social welfare allowance, and free medical care. Авторы СП2 отметили, что: хотя трудящиеся-мигранты производят выплаты в систему социального страхования в полном объеме, они фактически не имеют доступа к любому из таких социальных и экономических прав, как пенсия, пособие по безработице, пособие по социальному обеспечению и бесплатная медицинская помощь.
This draft, which is currently being examined by the legislative authority, aims to introduce an allowance for the children of a Bahraini mother married to a foreigner and to include the mother among social security beneficiaries. Этот проект закона, который в настоящее время находится на рассмотрении законодательного органа, имеет целью ввести пособие для детей бахрейнских женщин, состоящих в браке с иностранцами, и включить таких женщин в число лиц, охваченных социальным обеспечением.