| Persons in receipt of a child allowance or a vocational training allowance are entitled to a household allowance of 120 francs per month. | 15/ Лица, получающие пособие на ребенка или пособие на профессиональное обучение, имеют право получать пособие на ведение хозяйства в размере 120 франков в месяц. |
| The unemployment benefits are divided into two types of allowances: job-seeking allowance and employment promotion allowance. | Пособия по безработице делятся на два вида выплат: пособие на поиск работы и пособие на содействие трудоустройству. |
| The disabled were also given a special travel allowance and heating allowance, and were entitled to free spa treatment after the age of 70. | Кроме того, инвалиды получают специальное пособие на оплату путевых расходов и отопления, а также приобретают право на бесплатное лечение на водах по достижении 70-летнего возраста. |
| Participants in adult general secondary education who are not entitled to a 'VO18+' allowance may be eligible for a means-tested allowance to help cover the cost of tuition fees and educational expenses. | Учащиеся системы общего среднего образования для взрослых, которые не имеют права на получение пособия "VO18+", могут получать специальное пособие в зависимости от уровня имеющихся средств для покрытия стоимости обучения и расходов на образование. |
| Foster parent allowance Special recurring allowance for a substitute parent | Специальное периодическое пособие для лица, замещающего родителя |
| Number of students with child allowance, 2008-2013 | Число студентов, получающих детское пособие, 2008 - 2013 годы |
| Housing allowance for families with children can be paid to families with low incomes. | Семьям с низким уровнем дохода может выплачиваться жилищное пособие для семей с детьми. |
| Upon satisfactory completion of the work trial, they will receive an allowance contributed by the participating organization and LD. | При успешном завершении испытательного срока они получают пособие, выплачиваемое участвующей организацией и ДТ. |
| The family allowance comprises a tax-free financial assistance to persons with children under the age of 18 must be living in Denmark. | Семейное пособие включает не облагаемую налогом финансовую помощь лицам, имеющим детей в возрасте до 18 лет, которые должны проживать в Дании. |
| A disability allowance for quality-of-life improvement and small loans for business start-up were some of the benefits available to them. | Пособие по инвалидности для повышения качества жизни и мелкие ссуды на создание новых предприятий являются примерами льгот, доступных для инвалидов. |
| I receive an allowance every month in cash. | Я получаю пособие каждый месяц наличными. |
| I get an allowance from a court-appointed accountant like a child, and I don't want to talk about this anymore. | Я получаю пособие через назначенного судом бухгалтера, как ребенок, и я не хочу больше это обсуждать. |
| Those of us who volunteered to move out and find private digs will be given a rent allowance. | Тем, кто добровольно съезжает и находит частное жильё, будет выдаваться пособие на аренду. |
| We just moved here from Fort Hope, and our basic housing allowance was deducted twice from her first pay period. | Мы только что переехали сюда из Форта Хоуп, и наше основное жилищное пособие вычиталось дважды за первый платежный период. |
| Starting now, you will be given a monthly allowance. | Отныне я буду выдавать вам пособие. |
| But my pay is supplemented by an allowance. | Но к моему заработку добавляется пособие. |
| And we'd still have the allowance. | И у нас было бы пособие. |
| 69 per cent of the fathers received paternity allowance in 2005. | В 2005 году 69 процентов отцов получили отцовское пособие. |
| According to general acts of the Institute the highest sickness allowance amounts to 4,250 kunas. | В соответствии с постановлениями Института общего характера, максимальное денежное пособие по болезни составляет 4250 кун. |
| In such event, the person caring for the child until its third birthday receives a monthly State allowance. | При этом лицу, осуществляющему уход за ребенком в возрасте до З лет, выплачивается ежемесячное государственное пособие. |
| The state allowance is granted on a monthly basis, in a fixed amount, regardless of the children family income. | Государственное пособие выплачивается на ежемесячной основе в виде фиксированной суммы независимо от дохода семьи, в которой проживает ребенок. |
| As shown in the table below, the majority of students with extra child allowance are women. | Как показано в таблице ниже, большинством студентов, получающих дополнительное пособие на детей, являются женщины. |
| You only fear for the children's allowance. | Ты боишься потерять пособие на детей. |
| Childbirth allowance, trousseau for newborn child and dairy nursery tickets are also provided for. | Также предоставляются пособие на рождение ребенка, комплект для новорожденного и молочная кухня для малолетних детей. |
| Family benefits include family allowance and supplements to this allowance granted depending on the individual health and family situation, one-off child birth allowance, as well as care benefits: nursing allowance and nursing benefit. | Семейные пособия включают надбавки и доплаты, выплачиваемые в зависимости от состояния здоровья и ситуации в семье, единовременное пособие на рождение ребенка, а также пособие по уходу, включая пособие и надбавку по уходу за грудным ребенком. |