In the case of an abandoned child, the guardian received a guardian's allowance and an abandoned child allowance for the upkeep of the child. |
В случаях, когда ребенок оставлен родителями, опекун получает пособие на опекуна и пособие на покинутого родителями ребенка для обеспечения ухода за ним. |
In the latter case, from the moment he deposited his request with OFPRA, the asylum-seeker received an allowance of about FF 2,000 per month, with an extra sum for dependent children, an integration allowance and social security cover. |
В последнем случае с момента представления своей просьбы в Отдел защиты беженцев и апатридов лицо, желающее получить убежище, получает ежемесячное денежное содержание в размере 2000 французских франков, а также пособие на детей-иждивенцев и пособие на интеграцию; на него также распространяется действие системы и социального страхования. |
Malta has an extensive system of family benefits, which include: maternity benefit, children's allowance, disabled child allowance, social assistance, and milk grant. |
На Мальте существует широкая система семейных пособий, к которым относятся следующие: пособие по беременности и родам, детское пособие, пособие на детей-инвалидов, социальная помощь и дотация на молоко. |
Furthermore, an outside-assistance allowance or a constant-attendance allowance may be awarded to people between the ages of 18 and 67 as a supplement to anticipatory pension or disability benefit. |
Кроме того, в дополнение к досрочной пенсии или пособию по инвалидности лицам в возрасте от 18 до 67 лет может выплачиваться пособие в связи с необходимостью ухода со стороны или пособие в связи с необходимостью постоянного ухода. |
Introduction allowance 82. During the introduction period a special introduction allowance is offered to refugees and immigrants who are not self-supporting or who are not maintained by others. |
В течение периода адаптации беженцам и иммигрантам, не способным обеспечить себя самостоятельно или не находящимся на содержании других лиц, выплачивается специальное пособие по адаптации. |
Introduction of a care allowance of DM 3,024 (= Euro 1,546.15) for children up to the age of 16. |
На детей возрастом до 16 лет выплачивается пособие в размере 3024 немецких марок (1546,15 евро). |
In the "Baking," "Construction" and "Light Metal and Wooden Furniture" sectors the allowance has been revised to Rs 2000. |
В хлебопекарной отрасли, строительстве и производстве легкой металлической и деревянной мебели пособие увеличено до 2000 рупий. |
You'll be given accommodation, and an allowance until your application for permanent citizenship's granted. |
Вам предоставят жилье и пособие до тех пор, пока не дадут гражданство. |
In addition, a person who is not working but looking after such a child is paid an allowance equal to the minimum wage. |
Кроме этого, неработающему лицу, осуществляющему уход за таким ребенком, выплачивается пособие в размере минимальной заработной платы. |
While on pregnancy and maternity leave, women receive an allowance in the amount of 100 per cent of their average pay, regardless of length of service. |
В период отпуска по беременности и родам женщины получают пособие в размере 100 процентов среднего заработка, независимо от стажа работы. |
This allowance will be paid directly by the employer and will be equal to the total amount of remuneration the worker is entitled to receive for the period in question. |
Упомянутое пособие выплачивается непосредственно работодателем и соответствует совокупному вознаграждению, которое причитается работнику в этом случае. |
The monthly allowance to children under 16 whose parents became Shekhids is paid to the mother, father or guardian by the district or municipal social protection centre. |
Ежемесячное пособие детям в возрасте до 16 лет, родители которых стали шехидами выплачивается матери или попечителям районными центрами социальной защиты. |
In accordance with rule 82 of the Tribunal's Rules of Detention, indigent detainees are paid an allowance of 5 Netherlands guilder (f.) per day. |
В соответствии с правилом 82 правил Трибунала о содержании под стражей малоимущим лицам выплачивается пособие в размере 5 голландских гульденов в день. |
Temporarily, while a parent who has refused to pay maintenance is being sought, the monthly allowance for the child is paid at a higher rate. |
Временно, на период розыска родителя, уклоняющегося от уплаты алиментов, ежемесячно пособие на ребенка выплачивается в повышенном размере. |
Such an allowance was also paid after the child in question had turned 18, required constant care and was unable to earn a living. |
Такое пособие также выплачивалось после достижения 18-летнего возраста ребенком, требующим постоянного ухода и не способного зарабатывать на жизнь. |
Public Assistance Program - the underprivileged and the destitute receive a monthly allowance of EC$176.00 to help provide for their basic needs. |
Программа государственной помощи - неимущие и обездоленные получают месячное пособие в размере 176 восточно-карибских долларов для удовлетворения их основных потребностей. |
The orphan's allowance for each child equals 30% of the sum that was or would have been granted to the deceased parent. |
Пособие каждому такому ребенку-сироте составляет 30% от той суммы, которую получал бы скончавшийся родитель. |
The Government does provide an infirm allowance of $150 per month to assist with the care of a disabled person. |
Государство предоставляет пособие по инвалидности в размере 150 долл. США в месяц на уход за инвалидом. |
Since 2011, guardians have been paid an allowance for the maintenance of such children amounting to 10 times the notional monthly unit. |
С 2011 года выплачивается пособие опекунам и попечителям на содержание детей данной категории в расчете 10 месячных расчетных показателей. |
They say that the appeal is upheld and they recognize your family allowance and back-pay. |
Пишут, что удовлетворили твою просьбу, и признают твое право на пособие. |
c) Special training allowance: 675 francs per month. |
с) Специальное пособие на обучение. |
Likewise, dalits above the age of 60 years have also been getting the allowance. |
Аналогичным образом, пособие выплачивается и далитам, достигшим возраста в 60 лет. |
A personnel whose office has been closed down or repealed, gets full salary and allowance in accordance with the laws. |
При закрытии предприятия его работники получают полный оклад и причитающееся им пособие. |
The child allowance is higher than unemployment benefits and the entitlement period lasts longer which encourage them to stay at home. |
Пособие на ребенка выше, чем пособие по безработице, а период, в течение которого женщины имеют право на получение пособия на ребенка, является более длительным, что стимулирует их оставаться дома. |
In addition, an annual medical allowance of Rs. 2,000 is provided to the senior citizens above 70 years of age. |
Кроме того, пожилым людям в возрасте от 70 лет и старше выплачивается ежегодное пособие на медицинские цели в размере 2000 непальских рупий. |