Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Льготы

Примеры в контексте "Allowance - Льготы"

Примеры: Allowance - Льготы
National governments could establish a personal allowance to exempt retail investors. Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов.
A transportation allowance is provided to those women who give birth at a health institution. Женщинам, роды которых проходят в медицинских учреждениях, предоставляются транспортные льготы.
The child benefits' supplement is paid in cases where the tax allowance for children is not or not fully effective because the income is too low. Это дополнительное пособие предоставляется в случаях, когда налоговые льготы для детей мало- или неэффективны ввиду низкого уровня дохода семьи.
Afghanistan, China, Ecuador, Indonesia, Mauritius, Nepal, the Philippines and Viet Nam have specifically identified older persons as the beneficiaries of social allowance initiatives. В нормативно-правовых документах таких стран, как Афганистан, Китай, Эквадор, Индонезия, Маврикий, Непал, Филиппины и Вьетнам конкретно прописано, что пожилые люди имеют право на социальные льготы.
Now the suspension of the right to an allowance or pre-retirement benefit is not brought about by: Отныне приостановление права на получение конкретной льготы или предпенсионного пособия не связано со следующими факторами:
In addition, the leaders of the militias in the west were demanding the inclusion of 3,000 additional individuals in the disarmament programme, under which they would be entitled to receive a safety net allowance of $900. Кроме того, лидеры отрядов ополченцев на западе страны требовали включить в программу разоружения дополнительно еще 3000 человек, которые соответственно получили бы право на дополнительные социальные льготы в сумме 900 долл. США.
(a) Taking up employment, other gainful occupation or non-agricultural activity after three months from the acquisition of the right to an allowance or pre-retirement benefit, if the earnings from these sources do not exceed half of the minimum wage; а) работой по найму, осуществлением других прибыльных занятий или несельскохозяйственной деятельности спустя З месяца после приобретения права на получение льготы или предпенсионного пособия, если доходы, получаемые за счет вышеуказанных источников, не превышают половину минимальной заработной платы;
The Adult Training Act, departing from the principle of life long learning, and relying on quality assurance, intends to do more for adults, and therefore it has introduced per capita financing for adult training institutions, and tax allowance for training participants. Закон об обучении взрослых, в основу которого положен принцип непрерывного обучения и обеспечения качества, призван делать больше для взрослых, и поэтому на его основе была принята практика финансирования учебных заведений для взрослых из расчета на каждого учащегося, а учащимся предоставляются налоговые льготы.
Tax allowance for environmental improvements. налоговые льготы за улучшение экологических показателей.
Most Governments set their income-based poverty lines too low for urban populations, because they make little or no allowance for non-food needs. Большинство правительств определяют рассчитываемые на основе доходов уровни нищеты на слишком низком уровне для городского населения, поскольку в них практически не предусматриваются какие-либо льготы, не связанные с продовольственными потребностями.
Developing countries with vulnerable and small-scale farmers have attached particular importance to a special allowance available only to developing countries - for special products - to promote food security, livelihood security and rural development. Для развивающихся стран с уязвимым или мелкомасштабным сельским хозяйством большое значение имеют «особые товары», в отношении которых действуют специальные льготы, предоставляемые только развивающимся странам для обеспечения продовольственной безопасности, сохранения источников средств к существованию и развития сельских районов.
The report notes that "there is still discrimination against women in the area of taxation, as a married woman is treated as unmarried and does not benefit from the tax allowance enjoyed by a married man or male head of household" В докладе отмечается, что «женщины продолжают подвергаться дискриминации в вопросах налогообложения, поскольку никаких различий между замужними и незамужними женщинами не проводится и на них не распространяются налоговые льготы, которыми пользуются женатые мужчины или отцы семейства».
(a) Rehabilitation Incentive Allowance, which is a $175 per month exemption on training allowances for disabled persons undergoing workshop training; а) реабилитационные льготы, предусматривающие сумму в 175 долл. в месяц в виде освобождения от удержаний из пособия на профессиональное обучение для инвалидов, проходящих профессиональную подготовку на производстве;
Dependency benefits include ad attendance allowance and a dependency supplement. Льготы по уходу включают пособие по уходу и надбавку на лиц, нуждающихся в уходе.
Taxpayers may claim a child allowance in respect of their children. Налогоплательщики могут претендовать на льготы в отношении своих детей.
The special post allowance process should be reviewed with a view to streamlining its implementation and abolishing SPA panels. Следует проанализировать процесс предоставления специальной должностной надбавки, упростить порядок установления этой льготы и ликвидировать комиссии по назначению такой надбавки.
The woman is given the status of a single mother and is duly accorded an allowance for the child and other relevant benefits. Ей придается статус одинокой матери и в установленном порядке предоставляются пособие для ребенка и соответствующие льготы.
Almost all tax deductions relating to family policy have been abolished and the greater part of funds saved are paid to families as child allowance. Почти все налоговые льготы, существовавшие в соответствии с политикой в отношении семьи, были отменены, и значительная часть сэкономленных средств выплачивается семьям в виде пособия на детей.
Benefits to low-income families after the means testing of their income (social allowance, privileges, free meals). пособия нуждающимся семьям после проверки нуждаемости (социальное пособие, льготы, бесплатное питание).
This measure allows a person entitled to the allowance, but who has not received it, to apply for the current year and three years prior. Эта мера позволяет лицу, имеющему право на льготы, но не получившему их, подавать заявление об их предоставлении за текущий год и за три предыдущих года.
The Statutory Instrument entitles domestic workers to benefits such as paid sick leave, annual leave, maternity leave, paid overtime and transport allowance. Законодательный акт предусматривает для домашней прислуги такие льготы, как оплачиваемый отпуск по болезни, ежегодный отпуск, декретный отпуск, оплата сверхурочных и пособие на транспорт.
The law of 7 April 1999 on amending and supplementing certain legislative acts of the Republic of Kazakhstan on providing benefits to specific categories of citizens replaced these benefits with a special State allowance in the amount of 1.9 times the monthly accounting index. Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам предоставления льгот отдельным категориям граждан» от 7 апреля 1999 г. заменил эти льготы на специальное государственное пособие, в размере 1,9 месячного расчетного показателя.
Eligibility is determined on the basis of the income per consumption unit, and the same is taken into consideration when the amount of the allowance is calculated. Право на льготы определяется на основе дохода в расчете на одну единицу потребления, и этот же показатель учитывается при определении суммы пособия.
The private sector in India was encouraged to undertake R&D only in the late 1970s when, for example, the Government created an enhanced investment allowance for plant and machinery. В Индии были приняты меры по поощрению НИОКР в частном секторе лишь в конце 70-х годов, когда правительство установило, например, более значительные налоговые льготы за инвестирование средств в станки и оборудование.
Cash benefits disbursed by the Fund in connection with long-term illness must provide the worker, but not his or her family members, with a monthly allowance equal to half the base salary up to the ceiling established by ministerial order. Материальные льготы, предоставляемые кассой в случае продолжительной болезни, обязательно включают ежемесячное пособие, выплачиваемое только наемному работнику, но не его родственникам, в размере, равном половине базовой заработной платы, с учетом максимального предела, установленного министерским постановлением.