This "maternity leave allowance shall be equal to 60 per cent of the average weekly paid during the obligatory leave period of four weeks preceding and eight weeks following childbirth". |
Такое "отпускное пособие в связи с материнством составляет 60% средней еженедельной заработной платы... и выплачивается в течение обязательных четырех недель отпуска, предшествующих родам, и восьми недель после них". |
Under article 12 of the State Social Insurance Act, the monthly childcare allowance is payable at the rate of 100 per cent of the minimum wage until the child reaches the age of 18 months. |
Согласно статье 12 Закона Республики Таджикистан "О государственном социальном страховании" ежемесячное пособие по уходу за ребенком выплачивается в размере 100% минимальной заработной платы до достижения ребенком возраста 1,5 лет. |
The standard solidarity allowance granted to elderly or disabled persons unfit for work, who are heads of households or live alone. |
пособие солидарности в твердом размере (ПСТР), право на которое имеют престарелые лица и инвалиды, не способные работать, главы семей или одиночки. |
Certain groups of persons with disabilities with very high risk of social exclusion like persons with quadriplegia, paraplegia, severe mobility disability and blind persons receive a monthly financial allowance by the DSID irrespective of family income. |
Некоторые группы инвалидов, сталкивающиеся с весьма значительным риском социального отчуждения, такие, как лица с квадриплегией, параплегией, а также лица, страдающие серьезным нарушением функций двигательного аппарата, и слепые, получают ежемесячное финансовое пособие от ДСИИ независимо от семейного дохода. |
The adoption allowance is granted to adopters of a foreign child if the child is adopted through the recognized adoption organizations. |
пособие по усыновлению или удочерению предоставляется лицу, усыновившему или удочерившему ребенка-иностранца, в том случае, если ребенок усыновлен или удочерен через признанные организации, занимающиеся оформлением усыновления или удочерения. |
Allowance for help and care |
З. Пособие для оказания помощи и ухода |
The act on DIS, which replaced the 1974 act on the "minimex" allowance and took effect on 1 October 2002, probably introduced the most significant change that has occurred at the federal level. |
Этот новый Закон предусматривает для лиц, не имеющих дохода, пособие, называющееся "пособие на интеграцию", которое заменяет и улучшает пособие в виде выплаты "прожиточного минимума". |
The three forms of assistance provided under the Act (pregnancy and childbirth benefits; one-off childbirth benefit; and childcare allowance in respect of children aged under three years) are paid irrespective of the family's combined income. |
Три вида помощи, предусмотренные Законом (помощь в связи с беременностью и родами; единовременное пособие при рождении ребенка и помощь по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста), назначаются без учета совокупного дохода семьи. |
Since 1 July 2001 by the Act on Promotion of Employment and Provision for the Unemployed, it is possible to provide support to training for persons offered or accepted by the labour centre, who receive pregnancy and confinement benefit, maternity benefit or child-care allowance. |
С 1 июля 2001 года на основании Закона о содействии трудоустройству и обеспечении безработных стало возможным оказывать поддержку делу профессиональной подготовки лиц, направляемых в центры трудоустройства или зарегистрированных в них, которые получают пособие по беременности и при рождении ребенка, пособия по материнству или уходу за ребенком. |
It allows the orphans' pension, on the grounds of disability for any type of work, to be compatible with the dependent child allowance, under specified circumstances relating to the degree of disability. |
Тот же закон позволяет лицу, признанному полностью нетрудоспособным, получать наряду с пенсией по потере родителей денежное пособие на ребенка, находящегося на его иждивении, полагающееся лицу с определенной степенью инвалидности. |
(c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) |
с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США); |
Care and Protection Allowance. |
пособие на предоставление ухода и защиты. |
of dependency DISABILITY LIVING ALLOWANCE |
ПОСОБИЕ НА ИНВАЛИДА, ПРОЖИВАЮЩЕГО В СЕМЬЕ |
The training allowance replaces social assistance and includes provisions for child-care and supplementary health benefits; Family Health Benefits provide supplementary health benefits to low-income working families to ensure they do not have to resort to social assistance to provide for their children's health. |
Пособие на учебу заменяет собой пособие по линии социального обеспечения и предусматривает также покрытие расходов, связанных с лечением ребенка, и дополнительные медицинские льготы. |
In both cases the size of the monthly allowance amounts to 0.75 of MLL; Military serviceman child allowance paid for the child until his/her father ends compulsory military service. |
пособие на ребенка военнослужащего выплачивается на ребенка до окончания прохождения его отцом обязательной воинской службы. |
During the period of maternity and parental allowance the paternity allowance is paid for a maximum of 18 weekdays, with an additional 24 days offered to fathers who use the final 12 days (or more) of the parental allowance period (instead of the mother), |
В течение периода выплаты пособия по беременности и родам и родительского пособия отцовское пособие выплачивается в течение максимум 18 рабочих дней, при этом отцы, которые используют последние 12 (или более) дней периода выплаты родительского пособия (вместо матери), могут получить дополнительно 24 дня. |
Basic child protection rights are the following: allowance for accessories for a newborn child; childbirth benefit; compensation of salary for one half of full working hours, and child benefit. |
Помимо этого они наделяются правами, связанными с защитой детства: правом на получение пособия в связи с рождением ребенка и на приобретение предметов первой необходимости; правом на компенсацию заработной платы за половину рабочего дня, а также правом на детское пособие. |
The home child-care allowance, established in 1987, is intended for parents who employ someone at home to look after at least one child under three (law of 29 December 1986). |
Установленное с 1987 года (согласно закону от 29 декабря 1986 года) пособие по уходу за ребенком на дому (ПУРД) предназначено для родителей, нанимающих няню для ухода на дому за ребенком (детьми) в возрасте до 3 лет. |
In the month following the mission, displaced persons staged a series of demonstrations demanding payment of this allowance, some of which were dispersed by force. |
Вместе с тем, хотя все внутренние перемещенные лица и должны получать ежемесячное пособие в размере 12 лари, показало, что и внутренние перемещенные лица, и основное население представили приблизительно одинаковые сведения о размере среднего денежного дохода за период обзора. |
(a) Allowance for the third child; allowance for mothers having many children; |
а) Пособие на третьего ребенка; пособие многодетным матерям; пожизненное материнское пособие |
In 2008 two new types of assistance were created for families of military conscripts: a lump-sum payment for the pregnant wife of a military serviceman, and a monthly allowance for the child. |
С 2008 года введены два новых вида пособий для семей военнослужащих, проходящих военную службу по призыву, - единовременное пособие беременной жене военнослужащего и ежемесячное пособие на ребенка военнослужащего. |
A parent on parental leave can receive parental benefit until the child is 11 months old, after that the parent will receive child care allowance until the child is 3 years old. |
Родитель, находящийся в родительском отпуске, может получать родительское пособие до тех пор, пока ребенку не исполнится 11 месяцев, после чего родитель будет получать пособие по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста. |
Those in receipt of this allowance do not have to sign on and are, therefore, excluded from the Live Register. (As these people would have been receiving UA payments, this figure would have been included in the Unemployment category. |
Лицам, получающим такое пособие, нет необходимости регистрироваться в бюро по трудоустройству и, таким образом, они исключаются из регистрационного списка безработных. (Если бы эти лица получали пособие по безработице, то они были бы отнесены к категории безработных. |
As a short term social security, the labour law provides a system of invalidity benefit, sickness benefit, medical care benefit, maternity benefit, employment injury benefit, family allowance benefit and invalidity benefit. |
Закон о труде предусматривает систему краткосрочных социальных пособий, включая пособия по инвалидности, пособия по болезни, пособия в связи с медицинским уходом, пособия по беременности и родам, пособия в связи с производственными травмами, семейное пособие и пособие по инвалидности. |
(c) For disabled children, the allowance is granted until the child reaches the age of 3 years, amounting to 75% of the net income achieved in the last 12 months, and cannot be less than 600 lei or higher than 3,400 lei. |
с) в случае ребенка-инвалида пособие выплачивается до достижения ребенком трехлетнего возраста, причем его размер составляет 75% от среднего чистого дохода, полученного за последние 12 месяцев. |