| The allowance for temporary incapacity is paid to persons who have lost their ability to work during a working period. | Пособие по временной утрате трудоспособности назначается лицам, утратившим в период работы трудоспособность. |
| number receiving allowance for loss of the breadwinner | число лиц, получающих пособие по потере кормильца, человек |
| As a result, non-working women, like working women, became entitled to receive an allowance that was 65 per cent of the subsistence minimum. | В результате неработающие женщины наравне с работающими получили право на пособие в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума. |
| Other evidence of poverty is in the increasing number of households and individuals seeking Family Assistance allowance. | Подтверждением высокого уровня нищеты является также увеличение числа домохозяйств и отдельных граждан, стремящихся получать семейное пособие. |
| Since January 2007, the single parent allowance has been CHF 110 per child. | С января 2007 года пособие одиноким родителям составляет 110 швейцарских франков на каждого ребенка. |
| They are also paid monthly monetary allowance. | Им также выплачивается ежемесячное денежное пособие. |
| No allowance is paid in respect of children kept at government institutions such as the Boys Centre and Girls Home. | На поддержку детей, содержащихся в государственных заведениях, таких, как центр для мальчиков и приют для девочек, пособие не выплачивается. |
| The father during this leave receives an allowance at the rate of 60% of the lost remuneration. | В течение этого отпуска отец получает пособие в размере 60 процентов потерянной зарплаты. |
| The father receives an allowance during this leave. | В течение этого отпуска отец получает пособие. |
| The beneficiary is entitled to this allowance for a maximum period of 52 weeks. | Это дает застрахованному лицу право получать пособие в течение периода, не превышающего 52 недели. |
| The allowance is granted for a maximum period of 52 weeks, which may be extended by 6 months. | Пособие выплачивается в течение максимального периода в 52 недели, подлежащего продлению до полугода. |
| The accommodation allowance for these countries is being reviewed and will almost certainly change. | Квартирное пособие для этих стран в настоящее время пересматривается и почти наверняка изменится. |
| (a) Pre-birth allowance: MGA 36 | а) дородовое пособие: З 600 Мга, |
| Since 1 January 2007, working mothers have received a monthly childcare allowance equivalent to 40 per cent of their wages. | Работающие женщины с 1 января 2007 года получают ежемесячное пособие по уходу за ребенком в размере 40 процентов от заработной платы. |
| The woman is given the status of a single mother and is duly accorded an allowance for the child and other relevant benefits. | Ей придается статус одинокой матери и в установленном порядке предоставляются пособие для ребенка и соответствующие льготы. |
| The allowance was formerly payable as of the year the person turned 16 years of age. | Раньше это пособие выплачивалось с начала того года, в котором лицу исполнилось 16 лет. |
| EIA may provide additional shelter allowance, moving costs and security deposits. | СТД обеспечивает также дополнительное пособие для проживания во временном жилище, покрывает расходы, связанные с транспортировкой личных вещей, и оплачивает гарантийный залог. |
| As of November 2002, the schooling allowance as such was eliminated. | С ноября 2002 года школьное пособие как таковое упразднено. |
| In December 2003, this allowance was being paid for 2,118,741 children. | В декабре 2003 года пособие выплачивалось на 2118741 ребенка. |
| The job-seekers' allowance should be guaranteed to unemployed young people and small shopkeepers who seek work and vocational training. | Пособие для лиц, ищущих работу, должно гарантироваться нетрудоустроенным молодым людям и мелким предпринимателям, занимающимся поиском работы или стремящимся получить специальное образование. |
| At the beginning of the school year, parents raising the children are receiving double amount of family allowance. | В начале школьного года воспитывающие детей родители получают семейное пособие в двойном размере. |
| This parental leave allowance is half of the minimum wage for each leave hour taken. | Такое родительское пособие равняется 50 процентам минимальной заработной платы за каждый час отпуска. |
| Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. | Выбор родителя, который будет получать такое пособие, зависит исключительно от решения родителей или договоренности между ними. |
| During the above mentioned period of time 23935 women have got the unemployment status and were granted unemployment allowance. | В течение вышеупомянутого периода времени 23935 женщин получили статус безработных, и им было выплачено пособие по безработице. |
| The new Constitution of the canton of Fribourg provides that mothers who are not employed also receive an allowance. | В новой конституции кантона Фрибур оговаривается, что матери, не занимающиеся оплачиваемой деятельностью, также получают пособие. |