Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
The introduction of two short-term versions within the childcare allowance system, which provide for higher allowances (either a lump-sum monthly payment of euro 1,000 or an income-linked benefit), has allowed women to return to their jobs within a shorter period. Введение в системе пособий на ребенка двух краткосрочных вариантов, предполагающих более высокие пособия (либо фиксированное месячное пособие в размере 1000 евро, либо пособие, привязанное к доходу), дало женщинам возможность раньше возвращаться на работу.
Should the worker be left disabled, the social welfare agencies allocate a disability allowance, regardless of whether or not the individual is covered by social insurance. В случае получения инвалидности этим работником, органами социального обеспечения назначается пособие по инвалидности (пособие назначается независимо от того являлся ли он социально застрахованным или нет).
leave with a 2 to 3 year-old child Single parent's child allowance for a disabled person raising a child alone Пособие на ребенка для родителей-одиночек, предоставляемое инвалидам, самостоятельно воспитывающим ребенка
This allowance is granted to handicapped persons at least 65 years of age whose lack of autonomy or reduced autonomy has been established; it is not granted to handicapped persons who are eligible for an income-replacement or integration allowance. Это пособие предоставляется инвалидам в возрасте не менее 65 лет, которые, как установлено, не способны обходиться без посторонней помощи вообще либо способны без нее обходиться частично; оно не предоставляется инвалидам, которые уже имеют право на пособие по замене источника дохода или пособие на интеграцию.
Financial implications relate to the mobility and hardship allowance for staff who are eligible to receive the allowance, and end-of-service entitlements such as repatriation grant and termination indemnity, as the base/ floor salary scale is used to determine these entitlements. Финансовые последст- вия касаются надбавки за мобильность и трудные условия службы для сотрудников, имеющих право на получение такой надбавки, а также таких вы-плат при окончании службы, как пособие на ре-патриацию и пособие при увольнении, поскольку для определения размера этих выплат использу- ется шкала базовых/минимальных окладов.
Breastfeeding allowance: a female employee or the wife of an employee who breastfeeds her child is entitled to an allowance which is paid after each check-up visit for the newborn child, as stipulated in Sovereign Ordinance No. 4739 of 22 June 1971. Пособие на кормление ребенка: Работающая по найму женщина или супруга работающего по найму мужчины, которая занимается кормлением ребенка, в соответствии с Суверенным ордонансом Nº 4739 от 22 июня 1971 года имеет право на пособие, выплачиваемое после каждого врачебного осмотра грудного ребенка.
The contingent personnel will receive directly from the peacekeeping mission a daily allowance of $1.28 plus a recreational leave allowance of $10.50 per day for up to 15 days of leave taken during each six-month period. З. Персонал контингента будет получать непосредственно от миссии по поддержанию мира суточное пособие в размере 1,28 долл. США плюс пособие на отпуск в размере 10,50 долл. США в день на период до 15 дней отпуска, предоставляемого каждые шесть месяцев.
Pursuant to the Child Benefits Act, until 31 December 1999, a single parent's child allowance is paid to a single disabled parent at 11/2 times the normal child allowance rate. В соответствии с Законом о пособиях на ребенка до 31 декабря 1999 года пособие на ребенка родителю-одиночке выплачивается одинокому родителю-инвалиду в размере полутора ставок обычного пособия на ребенка.
During the following seven days, he receives an allowance benefit, paid out in the context of illness-disability insurance by analogy to the allowance granted to the mother in the context of maternity insurance. В течение следующих 7 дней он получает пособие, которое выплачивается в рамках страхования на случай заболевания и инвалидности, по аналогии с пособием, предоставляемым матери в рамках пособия по беременности и родам.
Allowances to support substitute care for a child: one-off allowance upon entrusting into substitute care, one-off allowance upon cessation of substitute care, regular allowance for a child, regular allowance for a substitute parent, special regular allowance for a substitute parent пособие для замены семейной заботы ребенку, одноразовое пособие при помещении ребенка к лицам, заменяющим родителей, одноразовое пособие при окончании такого ухода, регулярное пособие ребенку, регулярное пособие лицу, заменяющему родителя, специальное регулярное пособие такому лицу;
Orphan's (Non-Contributory) Pension is a weekly allowance payable, subject to means test, to an orphan who is not entitled to an Orphan's Contributory Allowance. Пособие детям-сиротам (выплачиваемое без учета предварительных взносов работника в фонды социального страхования) представляет собой еженедельные выплаты детям-сиротам, удовлетворяющим критериям нуждаемости и не имеющим права на получение пособия, выплачиваемого детям-сиротам за счет взносов работника и предпринимателя.
In Public Administration, workers have the right to several benefits according to their family situation, in particular housing allowance, family benefits, marriage benefits, maternity benefits, holiday allowance, Christmas bonus, and shift work benefit. Сотрудники государственных органов имеют право на получение нескольких пособий по семейным обстоятельствам, в частности пособие на содержание жилища, пособие многодетным семьям, пособие в связи с вступлением в брак, пособие по беременности и родам, отпускные, рождественские выплаты и выплаты за сверхурочную работу.
Article 14 of the State Social Insurance Act contains provision for the following types of family allowance: One-time grant on the birth of a child; Monthly allowance for childcare. единовременное пособие в связи с рождением ребенка; - ежемесячные пособия по уходу за ребенком.
(a) Daily allowance (arts. 16 and 17 LAA): a daily allowance is paid to an insured person who is totally or partially incapable of working as a result of an accident. а) пособие по временной нетрудоспособности (статьи 16 и 17 ЗСНС): выплачивается застрахованному лицу, которое полностью или частично утратило трудоспособность в результате несчастного случая.
This contract was extended to persons receiving the Disabled Adult Allowance in July 2005, giving them the right to draw the allowance at the same time as income from employment. Действие этого контракта было распространено на получателей ПВИ в июле 2005 года, дав им право совмещать это пособие с доходом от деятельности.
If the parent (tutor) cannot afford to pay for the child's upkeep, the family in question is assigned a monthly allowance in accordance with its status as a low-income household with children. В случае, если родитель (опекун) в силу малообеспеченности не в состоянии обеспечить ребенку приличный доход, такой семье назначается ежемесячное пособие как малообеспеченной семье, имеющей детей.
They take out... they take out what they need, and then... and then I get my allowance. Они вычитают... то, что им надо, и потом... потом я получаю пособие.
New born allowance - restablished by the Law no. 416/2001 on the minimum guaranteed income, is granted to mothers, only once, for each of the first four new born children. Пособие для новорожденных детей, восстановленное Законом Nº 416/2001 о минимальном гарантированном доходе, единовременно выплачивается матерям на каждого из первых четырех новорожденных детей.
Victims are furthermore entitled to specific allowance borne by the Region, particularly, to medical and surgical care, to medication, to nursing care and to hospitalisation of Law 6/98/M, applicable per force of Article 28 of Decree-Law 40/95/M, of 14 August). Пострадавшие также имеют право на специальное пособие, выплачиваемое Районом, в частности, для покрытия расходов на медицинское и хирургическое лечение, лекарства, сестринский уход и госпитализацию.
The insured will have to start his "paternity leave" not later than by the end of six weeks of the child's life and the "paternity allowance" will be paid for one week after the start of such leave. Застрахованное лицо получит "отцовский отпуск" не позднее чем через шесть недель с момента рождения ребенка, а "отцовское пособие"- спустя неделю после начала такого отпуска.
The law of 14 July 1994, on the detailed national budget for 1994, replaced this allowance with a monthly cash compensation payment to mothers of large families in the amount of 1.3 to 2.0 times the minimum wage, depending on the number of children. Закон «Об уточненном республиканском бюджете на 1994 год» от 14 июля 1994 года заменил это пособие ежемесячной денежной компенсацией многодетным матерям от 1,3 до 2,0 минимальной заработной платы, в зависимости от количества детей.
The allowance paid to people who are temporarily unemployable because they are caring for a sick child under the age of 14 is assessed at the following rates: Пособие по временной нетрудоспособности по уходу за больным ребенком в возрасте до 14 лет предоставляется в размерах:
Following recommendation from the NRB, the allowance was increased to Rs. 500/ in the following sectors: По рекомендации Национального резервного банка это пособие было увеличено до 500 рупий в следующих отраслях:
a) Cash allowance for persons living at home: 1,428.91 francs per month. а) Пособие по уходу на дому - 1428,91 франка в месяц.
2.5 After the municipality offered the author suitable work for two months and the author refused in February 1994, the municipality decided to reduce the author's allowance for 8 months. В соответствии с законодательством лицо, получающее пособие, должно согласиться на любую подходящую для него работу в целях сокращения издержек работодателя.