The trial against the accused Duško Sikirica, Damir Došen, and Dragan Kolundžija commenced on 19 March 2001. |
Процесс над обвиняемыми Душко Сикирицей, Дамиром Дошеном и Драганом Колунджией начался 19 марта 2001 года. |
A trial on terrorism charges against three suspects who are allegedly members of this group is also currently underway. |
В настоящее время идет также судебный процесс над тремя лицами, подозреваемыми в терроризме, которые являются предположительно членами этой группы. |
It is highly regrettable that Liberia has turned this workshop that has been so carefully organized into a trial against Côte d'Ivoire. |
Чрезвычайно прискорбно то, что Либерия превратила этот столь тщательно спланированный семинар в суд над Кот-д'Ивуаром. |
The end of the Second World War was marked by a common victory against a common enemy. |
Окончание Второй мировой войны было ознаменовано общей Победой над общим врагом. |
The might of powerful nations cannot prevail against justice and fair play. |
Мощь сильных наций не способна восторжествовать над справедливостью и честной игрой. |
The fight against Big Tobacco is one which, together, we can win. |
Объединившись, мы сможет одержать победу над крупными табачными компаниями. |
Many believe that the judicial process against Mr. Bhutto was deeply flawed and politically motivated. |
Многие считают, что судебный процесс над гном Бхутто проходил с грубыми нарушениями и был политически мотивирован. |
Hope has prevailed against cynicism to bring us to the United Nations today. |
Для того чтобы сегодня мы собрались здесь, в Организации Объединенных Наций, нужно было, чтобы надежда взяла верх над скептицизмом. |
There are increasing reports of abuse by smugglers against those who are smuggled. |
Растет число сообщений о надругательствах дилеров над лицами, ставшими объектом незаконного ввоза. |
Pakistan called for recognition by the international community for Sri Lanka's 2009 victory against terrorism. |
Пакистан призвал международное сообщество признать победу Шри-Ланки над терроризмом в 2009 году. |
Work on reforming the rules on appeals against a decision to expel was still in progress. |
Продолжается работа над реформой правил обжалования решения о высылке. |
The Netherlands is actively supporting work towards a politically binding international code of conduct against missile proliferation. |
Нидерланды активно поддерживают работу над политически связывающим международным кодексом поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
The Government of Argentina has not continuously protested against United Kingdom sovereignty over the Falkland Islands since 1833. |
После 1833 года правительство Аргентины не заявляло постоянных протестов против суверенитета Соединенного Королевства над Фолклендскими островами. |
Japan is the only country that has neither sincerely reflected on nor made reparations for its crimes against humanity. |
Япония является единственной страной, которая серьезно не задумалась над своими преступления против человечности и не выплатила за них репарации. |
I call on the Government to work closely with UNAMID in investigating violent acts against mission personnel and to bring those responsible to justice. |
Я призываю правительство работать в плотном контакте с ЮНАМИД над расследованием актов насилия против персонала миссии и преданием виновных суду. |
The Core Committee members continued to meet and work on the Report against limited financial and resource support. |
Члены Основного комитета продолжали проводить совещания и работать над докладом в условиях ограниченности финансовой поддержки и ресурсов. |
State control of intra-community groups would also work against the freedom of choice within the ethnic groups. |
Государственный контроль над группами внутри общины также будет нарушать свободу выбора в этнических группах. |
However, they endorse and allow sacrileges and insults against the beliefs of other divine religions. |
Вместе с тем они допускают и считают приемлемым оскорбление веры и надругательства над другими божественными религиями. |
Italy was concerned about reported cases involving arrests of and threats against journalists and about the risks of excessive control over media. |
Италия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях арестов и угроз, которым подвергаются журналисты, и по поводу риска чрезмерного контроля над средствами массовой информации. |
Most United Nations common system organizations had already been cutting costs for some years, against a backdrop of increasing demands on staff. |
Большинство организаций общей системы Организации Объединенных Наций уже в течение многих лет работают над сокращением своих расходов, испытывая при этом возрастающие потребности в персонале. |
Judicial proceedings against militants did not conform to international standards. |
Судебные процессы над активистами не соответствуют международным нормам. |
The Working Group also commends the continuation of trials against perpetrators. |
Рабочая группа также с удовлетворением отмечает, что продолжаются судебные процессы над обвиняемыми. |
Uruguay noted efforts made to combat impunity, mentioning the recent judicial proceedings against former President Fujimori. |
Делегация Уругвая отметила усилия по борьбе с безнаказанностью, приведя в качестве примера недавний судебный процесс над бывшим президентом Фуджимори. |
It also notes that the first trials against members of the armed forces started in 2005 under difficult circumstances. |
Она отмечает также, что первые судебные процессы над представителями вооруженных сил начались в 2005 году в сложных условиях. |
The Criminal Code contains some provisions rendering certain acts against the physical integrity of persons punishable. |
В уголовном кодексе содержится несколько положений о наказании за отдельные виды физического насилия над личностью. |