Some States reported that they were in the process of assessing the adequacy of their criminal code, criminal procedure code, legislation against money-laundering or laws for the suppression of terrorism and were preparing amendments thereof, or that such amendments had recently been adopted. |
Некоторые государства сообщили о том, что они пытаются оценить, насколько достаточными являются их уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс, законодательство о противодействии отмыванию денежных средств и борьбе с терроризмом, что они работают над поправками к ним или что такие поправки недавно были приняты. |
REQUESTS the Commission, in collaboration with the UN, its Specialized Agency on Drug Control (UNODC), as well as ECOWAS and other Regional Economic Communities to intensify the fight against drug trafficking in Africa. |
просит Комиссию, действуя в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее специализированным учреждением по контролю над наркотическими средствами (ЮНОДК), а также ЭКОВАС и другими региональными экономическими сообществами, активизировать борьбу против незаконного оборота наркотиков в Африке. |
National Authority for Remote Sensing: information on land resources and their potential; monitoring changes in land resources due to different cropping patterns and other uses; and work on early warning signals against drought and sand dune movement; |
Национальное управление по дистанционному зондированию: информация о земельных ресурсах и их потенциале; мониторинг изменений земельных ресурсов в результате применения различных систем земледелия и других видов использования; работа над показателями раннего предупреждения в отношении угрозы засухи и движения песчаных дюн; |
Appreciates the cooperation of the Economic Cooperation Organization with the Centre for International Crime Prevention of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat in jointly organizing the regional seminar on the fight against supranational organized crime; |
высоко ценит сотрудничество Организации экономического сотрудничества с Центром по международному предупреждению преступности Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата в деле совместной организации регионального семинара по борьбе с транснациональной организованной преступностью; |
In order to enable affected countries to report against impact indicators in 2012, the secretariat started to work on methodologies and data needs for effective use of the subset of impact indicators, as well as on the development of a related glossary of terms and definitions. |
Для обеспечения того, чтобы в 2012 году затрагиваемые страны смогли представить отчетность по показателям достигнутого эффекта, секретариат приступил к работе над методологиями и потребностями в данных для эффективного использования поднабора показателей достигнутого эффекта, а также к разработке соответствующего глоссария терминов и определений. |
Persons charged with war crimes and crimes against humanity shall not be allowed to claim that the actions fall within the "political offence" exception to extradition, unless the requested State tries the suspect itself; |
Лица, обвиняемые в военных преступлениях и преступлениях против человечности, не имеют права требовать, чтобы их действия подпадали под исключения из положений о выдаче как "политические правонарушения", если только государство, к которому обращена просьба, не осуществляет суд над подозреваемым само; |
The Working Group decided to invite Ms. Daes to prepare a working paper on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources, which is relevant to her study on indigenous peoples and their relationship to their lands. C. World Conference against Racism, Racial Discrimination, |
Рабочая группа постановила предложить г-же Даес подготовить рабочий документ на тему постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами, которая имеет отношение к ее исследованию о коренных народах и их связи с землей. С. Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, |
(a) Member States are ready to accede to the United Nations conventions and treaties (drug control treaties, the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols) and to implement them; |
а) государства-члены будут готовы присоединиться к конвенциям и договорам Организации Объединенных Наций (договоры о контроле над наркотиками, Конвенция против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней) и осуществлять их; |
The Expert Group therefore will consider these classifications once they are finalized, that is, in 2012, to validate them against existing classifications criteria and consider their inclusion in the International Family of Statistical Classifications; |
Поэтому Группа экспертов рассмотрит эти классификации сразу же после завершения работы над ними, т.е. в 2012 году, чтобы установить их соответствие существующим классификационным критериям и рассмотреть вопрос об их включении в Международный свод статистических классификаций; |
(c) With the aim of enhancing their efficiency in tackling organized crime, governments should ensure that their legal framework is in compliance with international standards set by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the international drug control conventions; |
с) в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью правительствам следует добиваться того, чтобы их нормативно-правовая база соответствовала международным стандартам, заложенным Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и международными конвенциями о контроле над наркотиками; |
the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption requested the Secretariat to finalize the self-assessment checklist based on a draft before the Conference at its first session and in consultation with States parties and signatories to the Convention. |
В своей резолюции 1/2 Конференция Государств-участников Организации Объединенных Наций против коррупции просила Секретариат завершить работу над контрольным перечнем вопросов для самооценки, используя в качестве образца проект, представленный Конференции на ее первой сессии, в консультации с Государствами-участниками Конвенции и подписавшими ее государствами. |
"Z. The law should provide that, if a secured creditor has control over a bank account, the secured creditor has the right to enforce the security right against the depositary bank." |
В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспеченный кредитор обладает контролем над банковским счетом, то этот обеспеченный кредитор имеет право принудительно реализовать обеспечительное право в отношении депозитарного банка". |
(c) under what conditions the State is capable of exercising jurisdiction over an alleged offender for the commission of a crime against humanity (e.g. when the offense occurs within its territory or when the offense is by its national or resident); and |
с) того, при каких условиях государство способно осуществлять юрисдикцию над предполагаемым правонарушителем в связи с совершением преступления против человечности (например, когда правонарушение происходит в пределах его территории или когда правонарушение совершается его гражданином или резидентом); и |
Urges all States and relevant organizations to strengthen their efforts to cooperate with the United Nations International Drug Control Programme in the development and implementation of subregional strategies and to give meaning and substance to the United Nations Decade against Drug Abuse; |
настоятельно призывает все государства и соответствующие организации активизировать свои усилия по сотрудничеству с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в разработке и осуществлении субрегиональных стратегий, а также усилия по наполнению смыслом и содержанием Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками; |
Reaffirms the importance of achieving the objectives of the United Nations Decade against Drug Abuse, 1991-2000, under the theme "A global response to a global challenge", by Member States, the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations system; |
вновь подтверждает важность достижения государствами-членами, Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и системой Организации Объединенных Наций целей Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, 1991-2000 годы, проводимого под девизом "Глобальный ответ на глобальный вызов"; |
(e) To what extent could the work of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Review of the Implementation of the United Nations Convention against Corruption be of use in the work on possible mechanisms to review the implementation of the Organized Crime Convention? |
ё) В какой степени можно использовать работу Межправительственной рабочей группы открытого состава по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в работе над возможными механизмами обзора хода осуществления Конвенции об организованной преступности? |
Noting with interest also the work of the United Nations Office on Drugs and Crime on the Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism and the evaluation of the Global Programme by the Independent Evaluation Unit, |
с интересом отмечая также работу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности над Глобальной программой борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма, а также проведение оценки этой Глобальной программы Группой независимой оценки, |
The estimates system implemented by the International Narcotics Control Board for annual national requirements of key precursor chemicals would offer an additional safeguard against the importation of essential precursors for diversion to illicit use; |
Система оценок, применяемая Международным комитетом по контролю над наркотиками в целях установления годовых национальных потребностей в основных химических веществах-прекурсорах, служит дополнительной защитой от ввоза основных прекурсоров, которые могут стать объектом утечки в целях незаконного использования; |
Urges States to prevent and, where such situations exist, to end prisoner control of prisons, bearing in mind the obligation of the State to protect human rights, including protection against extrajudicial, summary or arbitrary executions; |
настоятельно призывает также государства предотвращать установление заключенными контроля над тюрьмами и в случае возникновения таких ситуаций ликвидировать их, принимая во внимание обязанность государства обеспечивать защиту прав человека, включая защиту от внесудебных, суммарных и произвольных казней; |
(e) Collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, UNOWA, the Department of Peacekeeping Operations and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) in facilitating the fight against drug trafficking, organized crime and human trafficking; |
ё) сотрудничество с Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, ЮНОВА, Департаментом операций по поддержанию мира и Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) по вопросам содействия борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и торговлей людьми; |
The Board recommends that ITC define for each project at the initiation stage its detailed project management processes and outputs, including the project progress reports that will be used to track progress against milestones in terms of: |
Комиссия рекомендует ЦМТ на начальном этапе работы над каждым проектом составлять подробное описание процессов управления им и его конкретных результатов, включая представление отчетов о ходе работы над проектом, которые будут использоваться для контроля за достижением промежуточных результатов на основе: |
The Committee expresses concern about the hostile environment for human rights defenders, particularly those working on transitional justice and minority rights and the lack of fair trials on cases filed against human rights defenders for alleged political reasons |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с атмосферой враждебности, сложившейся вокруг правозащитников, особенно тех, кто работает над вопросами правосудия в переходный период и правами меньшинств, а также отсутствием справедливых судебных разбирательств по делам, связанным с деятельностью правозащитников, которые якобы являются политически мотивированными. |
Stressing the need for adequate protection of the traditional knowledge and cultural values of indigenous peoples and, in particular, for adequate protection against "bio-piracy" and the reduction of indigenous communities' control over their own genetic and natural resources and cultural values, |
подчеркивая необходимость надлежащей защиты традиционных знаний и культурных ценностей коренных народов, и в частности надлежащей защиты от "биопиратства" и ослабления контроля общин коренных народов над их собственными генетическими и природными ресурсами и культурными ценностями, |
Taking account of Parties' obligation to protect human health and the environment against damage caused by mercury and acknowledging the work of the World Health Organization to cooperate with Parties on mercury control and to promote a gradual reduction in its use in the health sector, |
учитывая обязательство Сторон по охране здоровья человека и окружающей среды от ущерба, обусловленного воздействием ртути, и признавая работу Всемирной организации здравоохранения по сотрудничеству со Сторонами в области контроля над ртутью и содействию постепенному сокращению ее применения в секторе здравоохранения, |
Against this backdrop, the international arms control and disarmament process has been offered an unprecedented "window of opportunity". |
В этом контексте международный процесс контроля над вооружениями и разоружения открывал беспрецедентные шансы. |