Примеры в контексте "Against - Над"

Примеры: Against - Над
His delegation also welcomed the technical cooperation activities carried out jointly under the global programme against money-laundering by the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). Индонезийская делегация также высоко оценивает деятельность по техническому сотрудничеству, проводимую в рамках всемирной программы против отмывания денег, которая осуществляется совместно Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП).
She noted that after the articles dealing with the relationship between the Subcommittee and the Committee against Torture had been finalized, the working group could, if it so wished, return to the question for further consideration. Она отметила, что после завершения работы над статьями, касающимися характера отношений между подкомитетом и Комитетом против пыток, рабочая группа могла бы, если она этого пожелает, вернуться к этому вопросу с целью его дальнейшего обсуждения.
The Special Rapporteur is concerned that basic human rights standards were not met in the two trials of 35 persons convicted to very long terms of imprisonment for offences against state security. Специальный докладчик озабочена тем, что основные нормы в области прав человека не были соблюдены в ходе двух процессов над 35 подсудимыми, осужденными на весьма длительные сроки лишения свободы за преступления против государственной безопасности.
In order to enhance its capacity to provide timely and practical assistance, the Division, in cooperation with the United Nations International Drug Control Programme, has begun the elaboration of model legislation against corruption. Для расширения способности Отдела оказывать своевременную практическую помощь Отдел в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками начал разработку типового закона о борьбе с коррупцией.
Member States with emerging or prevalent ATS problems should bear in mind that the concept of threshold quantities "for personal possession" was against the spirit of the international drug control treaties. Государствам-членам, в которых возникают или существуют проблемы, связанные с САР, следует принимать во внимание тот факт, что концепция максимального количества "для личного потребления" противоречит духу договоров о международном контроле над наркотиками.
We hope that the Working Group will conclude the new international instruments on schedule, which will contribute to a more effective strike against the illicit trafficking of small arms and light weapons. Мы надеемся, что Рабочая группа завершит в намеченные сроки работу над новым международным документом, который будет способствовать более эффективной борьбе против незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
However, nothing could be as important to the creation of a culture of justice in Cambodia as a properly conducted trial of those responsible for the genocide and other crimes against humanity committed during the Khmer Rouge rule. Однако ничто не может быть более важным для сформирования культуры правосудия в Камбодже, чем надлежащим образом проведенный судебный процесс над теми, кто несет ответственность за геноцид и другие преступления против человечности, совершенные в период правления "красных кхмеров".
In Vienna, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is working on the preparation of a draft optional protocol on the trafficking in women and children that would complement the draft convention against transnational organized crime. В Вене Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию работает над подготовкой проектов факультативного протокола, касающегося торговли женщинами и детьми, которая дополнит проект конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью.
For example, the Chemical Weapons Convention was propelled in considerable part by the recognition that poison gas is an especially cruel weapon that operates indiscriminately, against civilians as well as soldiers. Например, работу над Конвенцией по химическому оружию в значительной мере ускорило признание того, что ядовитый газ является особо жестоким оружием, которое неизбирательно действует как против солдат, так и против гражданского населения.
That session will prepare a global drug-control strategy and new ways to promote international and regional cooperation in the fight against the worldwide drug problem that undermines in particular the economic and social prospects of many small developing nations. Эта сессия подготовит глобальную стратегию в области контроля над наркотиками и новые способы содействия международному и региональному сотрудничеству в борьбе с поразившей мир проблемой наркотиков, которая подрывает, в частности, экономические и социальные перспективы многих малых развивающихся государств.
The special session could provide an opportunity for Governments to reaffirm the political importance of drug control, establish a new point of departure for renewed collective action against that scourge, and lead to the adoption of concrete measures. Эта сессия может стать форумом для провозглашения правительствами политического значения контроля над наркотиками, новым отправным пунктом в активизации повсеместной борьбы с этим бедствием, ареной принятия конкретных мер в этой области.
His delegation welcomed the progress made by the Preparatory Committee on alternative draft definitions of the three core crimes: war crimes, crimes against humanity and genocide. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в работе над альтернативными проектами определений трех основных преступлений: военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
Special rules for legal proceedings against juveniles suspected of offences are contained in the Care of Young Persons (Special Provisions) Act (1964:67). З. Специальные правила проведения судебного разбирательства в отношении несовершеннолетних, подозреваемых в совершении преступлений, содержатся в Законе (Особых положениях) об опеке над несовершеннолетними (1964:67).
In the action plan, Member States also called upon the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat to continue to work, within the framework of its global programme against money-laundering, providing training, advice and technical assistance. В плане действий государства-члены призвали также Управление по контролю над наркотиками и преду-преждению преступности Секретариата продолжать в рамках его глобальной программы борьбы с отмыва-нием денег работу по организации подготовки кадров, предоставлению консультаций и оказанию технической помощи.
The repeal of bank secrecy laws and the enactment and enforcement of comprehensive legislation against money-laundering and in favour of asset forfeiture are crucial to the effective implementation of the international drug control conventions. Аннулирова-ние законов о банковской тайне, а также принятие и обеспечение соблюдения комплексного законодатель-ства о борьбе с отмыванием денег и конфискация соот-ветствующих активов имеют решающее значение для эффективного осуществления международных конвен-ций о контроле над наркотиками.
Without consulting any social or political sector, it established a constituent assembly which is lacking in representativity and in no way reduces the absolute powers assumed by the President when he won out against Mobutu in 1997. Без каких-либо консультаций с общественными или политическими группами правительство создало учредительное собрание, лишенное какого-либо представительства, и никоим образом не ограничивает абсолютную власть, которую Президент Кабила присвоил себе после своей победы над Мобуту в 1997 году.
We continue to work closely with the United Nations, the African Union and our international partners to stop the conflict, ensure the delivery of humanitarian relief and hold accountable those individuals responsible for atrocities against the people of Darfur. Мы продолжаем работать в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и нашими международными партнерами в целях прекращения конфликтов, обеспечения доставки гуманитарной помощи и привлечения к ответу тех, кто несет ответственность за жестокие расправы над населением Дарфура.
Although public opinion was against its abolition, the Committee was working to have the death penalty removed from Georgian legislation, and President Shevardnadze was also in favour of such an initiative. Хотя общественность выступает против ее отмены, Комитет работает над тем, чтобы изъять это наказание из законодательства Грузии, и президент Шеварднадзе также поддерживает эту инициативу.
For this reason, efforts have been made to encourage the health and social services system, and its representatives, to join the fight against exploitation of elderly and disabled persons. Поэтому проводится работа над тем, чтобы убедить учреждения системы здравоохранения и социальных услуг и их представителей в необходимости совместных усилий, направленных на ликвидацию эксплуатации лиц пожилого возраста и инвалидов.
However, limited resources and the large size of the ocean space over which they exercise control have had an adverse impact on the ability of many developing coastal States to enforce their conservation and management measures against unauthorized fishing. Однако ограниченность ресурсов и величина морского пространства, над которым государства должны осуществлять контроль, негативно сказываются на способности многих развивающихся прибрежных государств обеспечивать соблюдение их мер в области сохранения и рационального использования и бороться с несанкционированным рыболовством.
In 2006, the Committee against Torture also expressed concern about secret places of detention and recommended bringing all places of detention under judicial control. В 2006 году Комитет против пыток также выразил обеспокоенность существованием тайных центров содержания под стражей и рекомендовал установить судебный надзор над всеми местами содержания под стражей.
Regarding the Gilon case, the Committee would appreciate knowing whether Denmark thought that the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations took precedence over the Convention against Torture. Что касается дела Гилона, то Комитет хотел бы узнать, считает ли Дания, что Венская конвенция о дипломатических отношениях 1961 года имеет приоритет над Конвенцией против пыток.
Finally, Switzerland is working actively to ensure that efforts in the area of arms control, disarmament and non-proliferation also contribute to the global fight against terrorism. И наконец, Швейцария предпринимает активные усилия, направленные на то, чтобы усилия в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, также способствовали глобальной борьбе против терроризма.
Central and local governments should improve surveillance systems for water related diseases to act as an early warning system to alert against the possibility of outbreaks and to guide investments to areas of highest risk. Центральные и местные органы власти должны усовершенствовать системы наблюдений над связанными с водой заболеваниями, чтобы действовать как система раннего предупреждения для искоренения возможности вспышек и направить инвестиции в зоны повышенного риска.
We encourage all groups to work together on such issues as the increased protection of human rights - including the rights of refugees and internally displaced persons, especially women and children - and the fight against impunity for crimes committed. Мы призываем все группы совместно работать над такими вопросами, как усиление защиты прав человека, включая права беженцев и внутренне перемещенных лиц, в особенности женщин и детей, и борьба с безнаказанностью за совершенные преступления.