Let us combat terrorism and finalize without delay a comprehensive international convention for the prevention and control of terrorism, as we did with respect to the International Convention against Nuclear Terrorism, which I have just signed. |
Давайте будем вести борьбу с терроризмом и безотлагательно завершим разработку Всеобъемлющей международной конвенции по предотвращению терроризма и контролю над ним так же, как мы поступили в отношении международной Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которую я только что подписал. |
Ukraine was bringing its national legislation in line with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto. To facilitate cooperation, a unit of the United Nations Office on Drugs and Crime should be set up in Kyiv. |
Украина включает в свое национальное законодательство положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ее Протоколов и считает необходимым создание в Киеве филиала Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности в целях улучшения сотрудничества. |
We believe that international cooperation in fighting terrorism should be pursued in strict compliance with the norms of international law, and we look forward to the early completion of a comprehensive convention against international terrorism. |
Мы считаем, что международное сотрудничество в борьбе с терроризмом следует продолжать в строгом соответствии с нормами международного права, и с нетерпением ожидаем скорейшего завершения работы над всеобъемлющей конвенцией о борьбе с международным терроризмом. |
Several delegations offered comments and posed questions on the Global Programme and made positive remarks about the actions undertaken against corruption by the Centre for International Crime Prevention of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat. |
Ряд делегаций высказали замечания и задали вопросы, касающиеся Глобальной программы, а также дали положительную оценку ряду инициатив против коррупции, предпринятых Центром по международному предупреждению преступности Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата. |
The fight against terrorism is an international task, and it must be closely linked to our common effort to attain human security, something that goes beyond the security of States and to which disarmament, arms control and non-proliferation all contribute. |
Борьба с терроризмом - это международная задача, и она должна быть тесно увязана с нашими совместными усилиями по обеспечению безопасности человека, поскольку она выходит за рамки безопасности государств и поскольку свой вклад в ее достижение вносят и разоружение, и контроль над вооружениями, и нераспространение. |
The particular characteristics of Security Council resolution 1373, together with the need to forge a global commitment against terrorism, should lead us to reflect, among other things, on the usefulness of a Security Council report like the one before us. |
Особые черты резолюции 1373 Совета Безопасности вместе с необходимостью обеспечить глобальную приверженность борьбе с терроризмом должны подвести нас к размышлениям, в том числе и над полезностью докладов Совета Безопасности, подобных представленному на наше рассмотрение. |
Activities in this area are expected to involve both the global programme against money-laundering and the Centre for International Crime Prevention and are generally attributed to the Office for Drug Control and Crime Prevention; (g) Terrorism. |
Ожидается, что в мероприятиях в этой области будут участвовать как глобальная программа борьбы с отмыванием денег, так и Центр по международному предупреждению преступности и что в основном они будут осуществляться под эгидой Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. g) Терроризм. |
In this regard, we are concerned at the lack of political will to achieve substantive progress towards framing a general convention against terrorism and a convention to eliminate acts of nuclear terrorism. |
В этой связи мы обеспокоены отсутствием политической воли, необходимой для достижения существенного прогресса в деле завершения работы над общей конвенцией по борьбе с терроризмом и конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма. |
The draft thus combines the geographical scope of jurisdiction over piracy, as laid down in UNCLOS with the jurisdiction over unlawful acts, as laid down in the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and its Protocol. |
Таким образом, в данном проекте сочетается географическая сфера юрисдикции в отношении пиратства, предусмотренная в ЮНКЛОС, и юрисдикция над незаконными актами, предусмотренная в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства и Протоколе к ней. |
The Netherlands failed to qualify for Euro 1984 having better goal difference against Spain until the last day of the qualification, but after Spain's 12-1 win over Malta, the Netherlands ended second in the group. |
Нидерланды не смогли квалифицироваться на Чемпионат Европы по футболу 1984, всё решила лучшая разница забитых и пропущенных у Испании, интрига держалась до последнего дня квалификации, но после разгромной победы со счётом 12-1 Испании над Мальтой Нидерланды финишировали на втором месте в группе. |
He also said the statue represented "millions of oppressed" in Eastern Europe and "gives them constant encouragement to struggle forever against Communist tyranny, until, one day final victory is achieved, as it most surely will be." |
Эйзенхауэр также сказал, что статуя представляет «миллионы угнетенных» в Восточной Европе и «дарит им постоянное вдохновение вместе бороться против коммунистической тирании, пока в один прекрасный день над ней не будет достигнута окончательная победа, которая воистину состоится». |
During the reporting period, the strategic documents required for the operationalization of the African Union Regional Task Force against the LRA were finalized. The African Union Joint Coordination Mechanism on LRA met at the level of Chiefs of Defence Staff in Bangui on 20 December 2012. |
В отчетный период была завершена работа над стратегическими документами, необходимыми для подготовки к осуществлению Совместной региональной инициативы по борьбе против ЛРА под эгидой Африканского союза. 20 декабря 2012 года в Банги состоялось заседание Совместного координационного механизма Африканского союза по ЛРА на уровне начальников штабов. |
You knew that there was nothing above you but your own empty apartment, so you fired a shot in the air, even though you knew it was against marshals policy, because you thought it was the only thing they would hear above the music. |
Ты знал, что над тобой - только твоя же пустая квартира, так что ты выстрелил в воздух, хотя ты и знал, что это противоречит правилам маршалов, поскольку ты полагал, что это единственное, что будет громче музыки, и они услышат. |
These activities have included: publicizing last year's special meeting of the General Assembly on drug control; launching the annual Report of the International Narcotics Control Board; and observing on 26 June the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking. |
Эти мероприятия включали: распространение информации о проведенном в прошлом году специальном заседании Генеральной Ассамблеи по вопросам контроля над наркотическими средствами; начало публикации ежегодного доклада Международного комитета по контролю над наркотиками; и празднование 26 июня Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом. |
(a) To resume the work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind in such a manner that the second reading of the draft Code may be completed at that session; |
а) возобновить работу над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества таким образом, чтобы можно было завершить на этой сессии второе чтение проекта кодекса; |
The international community, particularly the nuclear-weapon States, should continue to strive for the conclusion, as early as possible, of an internationally binding instrument on non-first use of nuclear weapons and on non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon countries and in nuclear-weapon-free zones. |
Международное сообщество и особенно ядерные государства должны продолжать усилия по скорейшему завершению работы над имеющим обязательную силу международным документом о неприменении ядерного оружия первыми и о неприменении ядерного оружия против стран, не обладающих ядерным оружием, и стран, расположенных в зонах, свободных от ядерного оружия. |
Concerns have also been raised over the welfare of Bosnian and Croatian Serb refugees and displaced persons and over the Bosnian and Croatian Governments' practice of resettling refugees and displaced persons, occasionally against their will, in areas recently brought under their control. |
Озабоченность также вызывают благосостояние боснийских беженцев и беженцев из числа хорватских сербов, а также благосостояние перемещенных лиц и практика боснийского и хорватского правительств, заключающаяся в расселении беженцев и перемещенных лиц, иногда против их воли, в тех районах, над которыми они недавно установили контроль. |
All agencies and organizations of the United Nations system, in collaboration with the United Nations International Drug Control Programme, should be urged to intensify their efforts in promoting the United Nations Decade against Drug Abuse covering the years 1991-2000. |
Всем учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций следует предложить активизировать в сотрудничестве с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами их усилия по повышению результативности Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками, охватывающего 1991-2000 годы. |
At the same time the United Nations International Drug Control Programme was set up, and the period from 1991 to 2000 was proclaimed the United Nations Decade against Drug Abuse. |
Тогда же была разработана Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, а период 1991-2000 годов был провозглашен Десятилетием Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами. |
This agreement will regulate all aspects of sustainable water management including equitable utilization of the waters, navigation, provision of water in sufficient quantity and of appropriate quality, protection of aquatic ecosystems, protection against detrimental effects of water, and effective control of the water regime. |
Это соглашение будет регулировать все аспекты устойчивого водопользования, включая справедливое использование воды, судоходство, обеспечение водой в достаточных количествах и надлежащего качества, защита водных экосистем, защита от наводнений и эффективный контроль над режимом водопользования. |
His delegation supported the action of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which was successfully endeavouring to improve coordination among different aspects of the fight against drugs, both within the United Nations system and with other partners. |
Делегация Российской Федерации заявляет о своей поддержке усилий Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (МПКНСООН), успешно осуществляемых с целью усиления координации всех аспектов контроля над наркотическими средствами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Her country fully supported the global programme of action against illicit narcotic drugs, and participated in the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the UNDCP subregional programme for the countries of Central and Eastern Europe. |
З. Ее страна в полной мере поддерживает всемирную программу действий по борьбе с незаконными наркотическими средствами и участвует в Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) и в субрегиональной программе МПКНСООН для стран Центральной и Восточной Европы. |
In that resolution, the Council requested the Secretary-General to convene a small group of experts to undertake a comprehensive review of how the efforts against illicit drugs have evolved within the United Nations system since the creation of the United Nations International Drug Control Programme. |
В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря созвать небольшую группу экспертов для всестороннего изучения процесса эволюции деятельности по борьбе с использованием незаконных наркотиков в рамках системы Организации Объединенных Наций с момента создания Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
Armenia is a Party to the three major United Nations drug control Conventions: the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs and the 1971 Convention on Psychotropic Substances. |
Армения является участницей трех основных конвенций Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками: Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года и Конвенции о психотропных веществах 1971 года. |
The Court should have jurisdiction over genocide, crimes against humanity, and war crimes, but not, at the current juncture, over aggression, as that would inevitably cause conflict with the Security Council. |
Суд должен обладать юрисдикцией над геноцидом, преступлениями против человечности и военными преступлениями, но на данном этапе не над агрессией, поскольку это, несомненно, привело бы к возникновению конфликта с Советом Безопасности. |