He took control of Kabul and the central government, declaring war against Nasrullah. |
Он взял контроль над Кабулом и центральным правительством, и арестовал сторонников Насруллы. |
The city was a strategically important Portuguese base in the struggle against the Dutch for the control of Brazil. |
Город позже стал играть стратегически важную роль, став португальской базой в борьбе с голландцами за контроль над Бразилией. |
This eventually led Al Thani to rebel against the Ottomans, who he believed were seeking to usurp control of the peninsula. |
Это в конечном итоге привело к восстанию Аль Тани против османов, которые по его мнению стремились узурпировать контроль над полуостровом. |
The trial against Sefer Halilović began on 31 January 2005. |
Суд над Сефером Халиловичем начался 31 января 2005. |
They had planned to shoot him in 1933 because he ran against Markland, a Legionnaire politician. |
Преступники планировали застрелить его в 1933 году, потому как ему прочили победу над Маркландом, политиком легионеров. |
Africa has not called for a Nuremberg trial against the white world, which committed heinous crimes against humanity. |
Африка не призывает к Нюрнбергскому суду над «белым» миром, совершившим гнусные преступления против человечности. |
Our common victory against the only system to be declared a crime against humanity since the defeat of nazism is in sight. |
Наша общая победа, одержанная над единственной системой, которая была объявлена преступлением против человечества после победы над нацизмом, уже видна. |
Advisory services will be provided to Member States with a new focus on measures against illicit drug trafficking and production, including effective action against precursor chemicals. |
В рамках консультативных услуг, которые будут предоставляться государствам-членам, вновь будет уделено особое внимание мерам противодействия незаконному обороту и производству наркотиков, в том числе эффективным мерам контроля над химическими прекурсорами. |
Despite the triumph against racism, all countries of the world continue to battle against the contemporary forms of racism. |
Несмотря на триумфальную победу над расизмом, все страны мира продолжают вести борьбу с его современными формами. |
We support the struggle against crime and the struggle against the global problem of drugs and related crimes and against illicit arms trafficking and international terrorism. |
Мы поддерживаем борьбу с преступностью и борьбу с глобальной проблемой распространения наркотиков и связанной с ними преступностью, а также усилия, направленные на установление контроля над незаконным оборотом стрелкового оружия и международным терроризмом. |
Harm or abuse committed against a family member is considered an offense against the whole family and not just against an individual member. |
Причинение вреда одному из членов семьи или надругательство над ним считаются посягательством на всю семью, а не только на одного из ее членов. |
On the contrary, unearmarked income continues to decline against escalating salary costs, raising the prospect of a first ever shortfall of income against expenditure of $1.0 million in a biennium. |
Что же касается нецелевых взносов, то объем таких поступлений продолжает уменьшаться на фоне стремительного роста расходов на выплату окладов, вследствие чего повышается вероятность того, что в течение двухгодичного периода впервые будет зарегистрировано превышение расходов над поступлениями на 1 млн. долларов США. |
Migrants who have filed cases against abusive employers should be allowed to remain in the country, and be given necessary assistance to take part in the trial against their employer and obtain justice. |
Мигрантам, обратившимся с исками в отношении своих недобросовестных работодателей, следует разрешить остаться в стране и предоставить им необходимую помощь, с тем чтобы они могли принять участие в суде над своими работодателями и добиться справедливости. |
He saw this movement not just as a nationalistic movement against Portuguese rule, but also against the pre-eminence of Marathi over Konkani. |
Он видел это движение не просто как националистическое движение против португальского господства, но также против превосходства языка маратхи над конкани. |
The industry has had victories against some services, including a highly publicized case against the file-sharing company Napster, and some people have been prosecuted for sharing files in violation of copyright. |
Индустрия одержала победу над некоторыми сервисами, включая широко известное дело против файлообменной компании Napster, и некоторые люди были привлечены к суду за распространение файлов, нарушающее авторское право. |
It appears that within an exclusion zone against heavy weapons, internationally banned weapons are being tested against a city and its inhabitants, for the entire world to watch. |
Создается впечатление, что в исключительной зоне, в которой не должно применяться тяжелое оружие, над городом и его жителями перед взорами всего мира проводятся испытания запрещенного международными нормами оружия. |
The question of aggression and crimes against humanity should not be considered until work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind was completed. |
Вопросы агрессии и преступлений против человечности не следует рассматривать до завершения работы над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
Unavoidable early political pressures on the Office of the Prosecutor to act against perpetrators of war crimes, however, led to the first trials beginning in 1995 against relatively minor figures. |
Однако неизбежное политическое давление, оказывавшееся на Канцелярию Обвинителя на раннем этапе с целью принятия мер против исполнителей военных преступлений, привело к тому, что первые судебные процессы в 1995 году проводились над довольно незначительными фигурами. |
Australia welcomes the comprehensive strategy against terrorism which the Secretary-General announced in Madrid and agrees that concerted efforts should be made to finalize the draft comprehensive convention against terrorism. |
Австралия с удовлетворением отмечает всеобъемлющую стратегию борьбы с терроризмом, которую Генеральный секретарь обнародовал в Мадриде, и согласна с тем, что следует предпринять скоординированные усилия по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
It must be made clear that abuses against civilian populations, often carried out against their most vulnerable members, in particular women and children, are violations of international law that will not go unpunished. |
Все должны ясно понять, что надругательства над гражданским населением, зачастую совершаемые в отношении его наиболее уязвимых членов, в частности женщин и детей, представляют собой такие нарушения международного права, безнаказанными которые не останутся. |
The evidence phase in the trials against five persons was completed, bringing the total in the judgement-writing phase to cases against nine persons. |
Этап представления доказательств в ходе судебных процессов над пятью обвиняемыми завершен, и на этап вынесения решений в целом переданы дела в отношении 9 человек. |
The Ministry of Justice and Home Affairs is currently reviewing the implementation of the legislation against obscenity and working on amending the Law on Fighting against Obscenity (1998). |
Министерство юстиции и внутренних дел в настоящее время рассматривает применение законодательства, направленного против непристойного поведения, и работает над внесением поправок в Закон о борьбе с непристойным поведением (1998 год). |
Project progress should be reported against an agreed milestone schedule |
Отчет о ходе работы над проектом следует представлять в соответствии с согласованным графиком достижения промежуточных результатов |
We are currently working on establishment of the Task Force for fighting against terrorism. |
В настоящее время мы работаем над созданием целевой группы по борьбе с терроризмом. |
A study was also started to benchmark the residence permits system of Botswana against that of comparator countries. |
Была начата работа также над исследованием по сопоставлению существующей в Ботсване системы выдачи разрешений, дающих статус резидента, с аналогичными системами в странах, взятых в качестве ориентира. |