I am confident that, through common efforts, we will also win the battle against the pandemic. |
Я убеждена, что совместными усилиями мы тоже одержим победу над этой пандемией. |
Victory against the Turks would prove that we're not just colonials. |
Победа над турками докажет, что мы не просто колония. |
Legal action against the firm is imminent. |
Над фирмой нависла угроза судебного иска. |
Much progress had been made on the draft comprehensive convention against terrorism; but some important issues remained to be resolved. |
Работа над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом успешно продвигается вперед, но некоторые важные вопросы все еще не решены. |
The concerns raised above also fully apply to the trial prepared against Mr. Tariq Aziz. |
Озабоченность, высказанная выше, полностью относится и к суду над г-ном Тариком Азизом, подготовка к которому ведется. |
Norway has worked actively to promote action against the use of fishing gear that may harm marine biodiversity. |
Норвегия активно работает над поощрением мер по борьбе с применением таких рыболовных снастей, которые способны нанести ущерб морскому биоразнообразию. |
My delegation therefore calls for a united front against this dictatorship of a few over the rest of humanity. |
Поэтому моя делегация призывает к формированию единого фронта борьбы с этой диктатурой меньшинства над остальным человечеством. |
Yet the so-called consensus decision implied that the sovereignty of Gibraltar could be ceded against the wishes of its inhabitants. |
Вместе с тем так называемое консенсусное решение подразумевает, что суверенитет над Гибралтаром может быть передан против воли его жителей. |
Review human resource and business practices with respect to strengthening protection against other forms of child exploitation and abuse. |
Обзор политики в области людских ресурсов и деловой практики на предмет укрепления защиты против других форм эксплуатации и надругательств над детьми. |
It took collective efforts and great courage to fight against and defeat slavery. |
Для борьбы с рабством и для победы над ним потребовались коллективные усилия и большая смелость. |
We also need to stand firmly against the crimes of injustice until it is totally defeated. |
Мы также должны решительно выступать против преступной несправедливости вплоть до полной победы над ней. |
She also informed that Bangladesh was working to initiate trials of war criminals who had committed crimes against humanity during the 1971 war of liberation. |
Она также сообщила, что Бангладеш работает над тем, чтобы инициировать судебные процессы над военными преступниками, совершившими преступления против человечности во время освободительной войны 1971 года. |
The story about people voting against their own interest. |
Над историей о людях, голосующих против своих же интересов. |
Demon fast bowler and our best hope of victory against Hambleston. |
Демон скоростной подачи и наша главная надежда на победу над Хемблстоном. |
Work on a new quota formula to address the existing bias against developing countries is to start by October 2009. |
Работа над подготовкой новой формулы распределения квот в целях устранения существующей несбалансированности, от которой страдают развивающиеся страны, должна начаться в октябре 2009 года. |
I've been undercover building a case against the Graysons... |
Я работаю под прикрытием над делом против Грейсонов. |
Work has begun at the Government Offices on producing a white paper on unfair treatment, rights violations and other discriminatory acts against Roma occurring in the 20th century. |
Правительство приступило к работе над Белой книгой о несправедливом обращении, нарушении прав и других дискриминационных действиях в отношении цыган в ХХ столетии. |
During the meeting, UNOCA facilitated the development of recommendations in key areas to ensure and guide continued progress against the threat posed by LRA. |
На этом совещании ЮНОЦА координировало работу над рекомендациями по основным аспектам деятельности, призванными обеспечить успешное противодействие угрозе, создаваемой ЛРА, и определить направления дальнейших усилий. |
The Commonwealth also attached great importance to cooperation in the fight against corruption and would continue working to promote the signature and ratification of the United Nations Convention against Corruption. |
СНГ придает также большое значение сотрудничеству в борьбе против коррупции и принятию Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и поэтому продолжит работать над ускорением ее подписания и ратификации. |
Mr. Hayee (Pakistan) said that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols, and the conventions on drug control and corruption provided a sufficient legal basis for joint international action against various aspects of organized crime. |
Г-н Хайи (Пакистан) говорит, что Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также конвенции в области контроля над наркотиками и коррупции обеспечивают достаточную правовую основу для совместных международных действий, направленных на борьбу с различными аспектами организованной преступности. |
In the same month both KMT governments launched separate campaigns against the northern warlords, and Zhang again scored a major victory against Marshal Zhang Zuolin's Fengtian clique in Henan province. |
В то же время, оба правительства Гоминьдана начали отдельные кампании против северных милитаристов, и Чжан снова одержала крупную победу над Фэнтяньской кликой маршала Чжан Цзолиня в провинции Хэнань. |
The early completion of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and of the draft statute for an international criminal court would certainly contribute to the combat against terrorism. |
Скорейшее завершение работы над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и над проектом устава международного уголовного суда, конечно же, станет вкладом в борьбу с терроризмом. |
Russia is also ready to work actively on the enhancement of assurances to non-nuclear States against the use or the threat of the use of nuclear weapons against them - what are known as negative assurances. |
Россия готова активно работать и над упрочением гарантий безопасности неядерных государств от применения или угрозы применения против них ядерного оружия - над так называемыми негативными гарантиями. |
The United States posture for 'resolving' the nuclear issue with its nuclear war exercises going on against the other party to the dialogue is a mockery against the DPRK and negation of the dialogue itself. |
Подход Соединенных Штатов к "урегулированию" ядерной проблемы за счет военных учений по отработке применения ядерного оружия против другого участника диалога есть не что иное, как издевка над КНДР и отрицание самого диалога. |
It would be useful to know whether the proposed measure providing the right to appeal against the terms of that decree would apply retrospectively, since proceedings against those 19 persons would have been initiated before its enactment. |
Полезно было бы знать, будет ли предлагаемая мера, предусматривающая право обжалования положений вышеупомянутого декрета, иметь обратную силу, поскольку процесс над этими 19 лицами мог бы быть начат до принятия такой меры. |