Примеры в контексте "Against - Над"

Примеры: Against - Над
The World Conference on Disaster Reduction, which began today in Kobe, Japan, provides an opportunity for all Member States to identify measures to guard against the risk of natural disasters. Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая начала сегодня свою работу в Кобе, дает возможность всем государствам-членам подумать над мерами по предупреждению стихийных бедствий.
Indigenous peoples have been discriminated against throughout history and are still frequently denied their basic human rights, in particular their cultural rights and the right to exercise control over their land and natural resources. Коренные народы подвергались дискриминации на протяжении всей истории человечества, и часто их базовые общечеловеческие права по-прежнему ущемляются, особенно культурные права и право на осуществление контроля над своей землей и природными ресурсами.
One of the four LRC reports mentioned in paragraph 486 above, namely the Report on International Parental Child Abduction, recommends amendments to the Child Abduction and Custody Ordinance to further enhance the protection for children against abduction and improve the existing legislation. В одном из четырех докладов КРЗ, упомянутых в пункте 486 выше, - Докладе о международном похищении детей их родителями - рекомендуется внести поправки в Указ о предупреждении похищения детей и опеке над ними в целях обеспечения дополнительной защиты детей от похищений и усовершенствования действующего законодательства.
It was to be hoped that the present review process would lead to stronger measures and efforts, not only in the field of nuclear arms control and disarmament, but also in the fight against terrorism and in nuclear safety. Следует надеяться, что нынешнее рассмотрение действия Договора приведет к более решительным мерам и усилиям не только в области контроля над ядерным оружием и ядерного разоружения, но и в борьбе с терроризмом и в обеспечении ядерной безопасности.
The Council met on several occasions at expert level to work on a draft resolution on the Darfur region of the Sudan aimed at putting an end to Janjaweed attacks against civilians and improving the security and humanitarian situation in Darfur. Совет провел несколько совещаний на уровне экспертов в связи с работой над проектом резолюции по суданскому региону Дарфур, направленным на прекращение нападений формирований «Джанджавид» на гражданских лиц и улучшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре.
As mentioned in the request, the trial chambers have very limited capacity to start new trials, with the ongoing 7 trials against 17 accused. Как уже указывалось в просьбе, возможности судебных камер для начала новых судебных процессов весьма ограниченны: сейчас идет 7 процессов над 17 обвиняемыми.
During King Henry's reign, the Castilian fleet won several victories against the English; Henry III sent a naval fleet in 1400 that destroyed Tétouan in North Africa, a pirate base. Во время правления Энрике III кастильский флот одержал несколько побед над англичанами; в 1400 году кастильский флот уничтожил пиратскую базу в Тетуане, в Северной Африке.
She noted that the Sub-Commission's work on principles and guidelines was especially important at a time when the United Nations-led fight against terrorism was being intensified and the Commission had established the mandate of Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism. Она отметила, что работа Подкомиссии над принципами и руководящими положениями приобретает особую важность в период активизации проводимой Организацией Объединенных Наций борьбы против терроризма и учреждения Комиссией мандата Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека в процессе борьбы против терроризма.
His delegation thanked all those who were involved in the fight against terrorism in Afghanistan and the surrounding region and appealed to the international community not to falter in helping the country to defeat terrorists and their extremist and fanatical ideologies. Делегация его страны благодарит всех, кто участвует в борьбе с терроризмом в Афганистане и в его регионе, и призывает международное сообщество не прекращать оказание помощи этой стране в целях одержания победы над террористами и их экстремистской идеологией, которой они фанатично следуют.
The Government might wish to establish mechanisms to monitor the implementation of the law on measures against trafficking in human beings and to ensure cooperation with other countries in stopping such trafficking. Правительство могло бы создать механизмы контроля над выполнением закона о торговле людьми и сотрудничать с другими странами в этом направлении.
With the cooperation of the Inter-American Drug Abuse Control Commission, the National Commission against Illicit Drug Use had developed a national anti-drug plan for 2002-2007 that was aimed at balancing supply-reduction and demand-reduction efforts. Национальный Комитет против незаконного использования наркотиков, при участии Межамериканской Комиссии по контролю над наркотическими средствами, разработал Национальный план борьбы с наркотиками на 20022007 годы в целях сбалансированного сокращения предложения и спроса.
India voted against the draft resolution because we do not agree that the Conference on Disarmament should be asked - as the operative part of the draft resolution does - to consider the formulation of principles serving as a framework for regional agreements on conventional arms control. Индия проголосовала против данного проекта резолюции, поскольку мы не согласны с тем, чтобы просить Конференцию по разоружению - как это делается в постановляющей части проекта резолюции - рассмотреть вопрос о разработке принципов, которые могут послужить основой для региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями.
Afghanistan received priority assistance for the fight against drug trafficking, with advice and legislative drafting assistance provided on amendments to the Drug Control Law and the Afghan Law on Organization of the Courts. Афганистан в приоритетном порядке получил помощь в деле борьбы с оборотом наркотиков; ему была предоставлена консультативная и правовая помощь по вопросам разработки поправок к закону о контроле над наркотическими средствами и закону Афганистана об организации судов.
The EU is a staunch supporter of effective multilateral action in the field of arms control, non-proliferation and disarmament, as expressed in our Security Strategy, our Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction and other EU instruments. ЕС является твердым сторонником эффективных многосторонних действий в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения, что нашло отражение в нашей Стратегии безопасности, Стратегии по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и в других документах ЕС.
We agree that now, after the adoption of the Global Strategy against Terrorism, it is a matter of priority to finish the work on the draft of the comprehensive convention on international terrorism. Мы согласны с тем, что после принятия Глобальной контртеррористической стратегии решающее значение приобретает завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
The basic priority rule makes clear that a secured creditor that has control of the right to proceeds under an independent undertaking has priority over a secured creditor whose security right became effective against third parties automatically. Основное правило приоритетности четко гласит, что обеспеченный кредитор, обладающий контролем над правом на поступления по независимому обязательству, имеет приоритет по отношению к обеспеченному кредитору, обеспечительное право которого приобрело силу в отношении третьих сторон в автоматическом порядке.
While noting with appreciation the formulation of a national strategy against child abuse, the Committee deeply regrets that insufficient measures are being taken to address the serious problem of child abuse and ill-treatment in the State party. С удовлетворением отмечая подготовку национальной стратегии по борьбе с надругательствами над детьми, Комитет выражает глубокое сожаление в связи с недостаточностью мер, принимаемых государством-участником по решению серьезной проблемы надругательств над детьми и жестокого обращения с ними детей.
While the charge of incompetence could be used unjustly against judges as a way of controlling them, he noted that disciplinary measures were sometimes necessary in cases of real incompetence or, more likely, abuse of power. Хотя обвинение в некомпетентности может быть несправедливо использовано против судей в качестве средства контроля над ними, он отмечает, что дисциплинарные меры порой необходимы в случаях реальной некомпетентности или, что более вероятно, злоупотребления полномочиями.
At the root of the unrest was a struggle, in many cases legitimate, for control of resources and political power, and a rebellion against mismanagement of the nation's resources, compounded by foreign interventions and international resistance to effective implementation of the right to development. Подобные беспорядки являются следствием борьбы, весьма часто законной, за господство над ресурсами страны и захват политической власти, равно как и восстание против бездарного управления национальными ресурсами, и усугубляются фактом иностранного вмешательства и сопротивления международных кругов эффективному осуществлению права на развитие.
Internal review of the first phase of the development of the online legal library showed that better cooperation was needed with the Global Programme against Money-Laundering of the Office for Drug Control and Crime Prevention, as well as with the European Monitoring Centre on Drugs and Drug Abuse. Внутренний обзор первого этапа создания сетевой юридической библиотеки показал, что необходимо повысить эффективность сотрудничества с Глобальной программой по борьбе с отмыванием денег УКНПП, а также с Европейским центром по контролю над наркотическими средствами и злоупотреблением наркотиками.
Capital punishment applies to the charges against the defendants and, as it is not likely that the Special Court would interrupt the trial of many of the accused RUF and West Side Boys members, the case may proceed at least partially in the domestic courts. По обвинениям, предъявленным обвиняемым, предусматривается высшая мера наказания, и, поскольку Специальный суд вряд ли прекратит судебный процесс над многими обвиняемыми членами ОРФ и организации «Вестсайд бойз», разбирательство этого дела может быть продолжено, по крайней мере частично, в национальных судах.
The Eternal is a series from Marvel's MAX imprint written by Chuck Austen, based on an idea he had been working on for a while: I pitched this back when I first started working at Marvel, but Joe Quesada was against doing it. «Eternals» - это MAX серия от Marvel, написанная Чаком Остином, основанная на идее, над которой он работал некоторое время: «Я отбросил это назад, когда впервые начал работать в Marvel, но Джо Кесада был против этого.
Below these words, above the map of flights, there are holes from the fastenings - there was an inscription "to the Stalin Falcon", removed during the fight against the Stalin's cult of personality. Под этими словами, над картой перелётов, видны отверстия от креплений - там была надпись «сталинскому соколу», удалённая во время борьбы с культом личности Сталина.
The Conference on Disarmament, which has negative security assurances on its agenda, should start work early next year to draft a universal, multilateral treaty to assure non-nuclear States against the use or the threat of use of nuclear weapons. Конференция по разоружению, в повестку дня которой входит вопрос о негативных гарантиях безопасности, должна в начале следующего года приступить к работе над разработкой универсального многостороннего договора, обеспечивающего неядерным государствам гарантии от применения или угрозы применения ядерного оружия.
CERD's report to the General Assembly noted that some members welcomed this decision as the clearest statement yet, in any country, that the right to protection against racial discrimination took precedence over the right to freedom of expression. В докладе КЛРД Генеральной Ассамблее отмечается, что ряд членов Комитета приветствовали данное решение как наиболее ясное заявление, принятое когда-либо в какой-либо стране, о том, что право на защиту от расовой дискриминации имеет преимущественную силу над правом на свободу выражения мнений.