Примеры в контексте "Against - Над"

Примеры: Against - Над
It also focused on securing the second commitment period of the Kyoto Protocol, increased technology transfer and a caution as to the effects of the clean development mechanism and against carbon capture and storage. Она также целенаправленно работала над достижением согласия по второму периоду действия обязательств по Киотскому протоколу, расширением передачи технологий, а также обеспечением учета последствий внедрения механизма чистого развития и отрицательного воздействия улавливания и хранения углерода.
Nonetheless there are still instances where efforts undertaken to establish comprehensive firearms control regimes have remained incomplete or lacked coherence, or addressed only certain elements of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Firearms Protocol. Тем не менее еще имеются случаи, когда предпринимаемые усилия по установлению всеобъемлющего режима контроля над огнестрельным оружием остаются незавершенными, характеризуются непоследовательностью или затрагивают лишь некоторые элементы Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протокола об огнестрельном оружии.
The task team is also working on identifying a set of criteria for indicator selection, against which the Inter-Agency and Expert Group will evaluate the current set of indicators. Целевая группа работает также над установлением набора критериев для отбора показателей, с использованием которых Межучрежденческая группа экспертов проведет оценку существующего набора показателей.
His first league game in charge was against Fulham, where Norwich lost 5-0, although this result was followed by memorable league victories against both Arsenal and Manchester United, as well as a League Cup victory against Tottenham Hotspur. Его первая ответственная игра в лиге была против «Фулхэма», и Норвич проиграл 0-5, хотя за этим результатом последовали незабываемые победы в лиге против «Арсенала» и «Манчестер Юнайтед», а также победа в Кубке лиги над Тоттенхэм Хотспур.
In 1997, the Office for Drug Control and Crime Prevention established the Global Programme against Money-Laundering to address United Nations mandates against money-laundering based on the 1988 Convention and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. В 1997 году Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности создало Глобальную программу борьбы с отмыванием денег с целью претворения в жизнь мандатов Организации Объединенных Наций в области борьбы с отмыванием денег, основанных на Конвенции 1988 года и Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The Joint Ministerial Statement highlights the importance of health and the prevention and treatment of drug abuse, including protection against HIV, as envisaged by the international drug control conventions. В совместном заявлении министров отмечается важность охраны здоровья населения и профилактики и лечения наркомании, в том числе защиты от ВИЧ, в соответствии с положениями международных конвенций о контроле над наркотиками.
The Committee welcomed the proposed recommendations of the representative of the Centre, including on capacity-building for State institutions, the consolidation of peace, economic development, the empowerment of women, the fight against transnational organized crime, the ratification of treaties on arms control and non-proliferation. Комитет приветствовал предложенные представителям Центра рекомендации, которые касались, в частности, укрепления потенциала государственных институтов, упрочения мира, экономического развития, расширения прав и возможностей женщин, борьбы с транснациональной организованной преступностью, ратификации договоров о контроле над вооружениями и нераспространения.
Throughout Somalia, the use of armed violence for control of land, business interests and other resources was intertwined with increased political and inter-clan conflict, all unfolding against a backdrop of consistently weak and co-opted State security and justice structures. По всей территории Сомали использование вооруженного насилия для установления контроля над землей, деловыми интересами и другими ресурсами было переплетено с возросшим политическим и межклановым насилием, и все это разворачивалось на фоне неизменно слабых и кооптированных государственных структур безопасности и правосудия.
Several countries have worked on strategies for life-long learning to keep the ageing workforce well-adjusted to changing realities at the workplace, although implementing such strategies remains a challenge in some places where it has been difficult to uphold this area against other priorities. Некоторые страны работают над стратегиями обучения на протяжении всей жизни в целях полной адаптации стареющих трудовых ресурсов к меняющимся реалиям на рабочем месте, хотя в тех случаях, когда сохранить это направление работы в связи с наличием других приоритетов трудно, осуществление таких стратегий будет проблематичным.
There were also two areas in which the existing legal framework offered no safeguards against abuse of power by one of the partners: mediation and child custody. Кроме того, есть еще две области, в которых существующее законодательство не обеспечивает никаких гарантий от злоупотреблений властью одним из партнеров: сфера посредничества и сфера опеки над детьми.
Prosecutors and investigators enjoyed functional immunity in order to prevent them from being punished for the work they did and to prevent retaliation against law enforcement officials for carrying out their duties. Прокуроры и следователи пользуются служебным иммунитетом, чтобы оградить их от взысканий за выполняемую ими работу и не допустить расправы над сотрудниками правоприменительных органов за исполнение своих служебных обязанностей.
HRW recommended that Fiji review all cases of people facing criminal investigations on account of exercising their rights to freedom of expression, assembly, or association, and discontinue proceedings against them. ХРУ рекомендовала Фиджи пересмотреть все дела лиц, которым предъявлены уголовные обвинения из-за реализации ими своих прав на свободу выражения мнений, собраний и ассоциаций, и прекратить процессы над ними.
Administrative arrests and short-term detention continue to be used systematically and arbitrarily in reprisal against citizens who seek to exercise independently and freely their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly. Административные аресты и краткосрочные задержания по-прежнему находят систематическое и произвольное применение для расправы над теми гражданами, которые стремятся независимо и свободно осуществлять свои права свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний.
In this corner, fresh off of wins against... everyone, В этом углу человек, одержавший победу над... всеми,
All of Italy wonders at your victories against the Ottomans, and my lord extends his friendship and seeks military counsel for the greater glory of Florence and Wallachia. Вся Италия восхищается вашими победами над османами, и мой господин расширяет дружественные отношения и нуждается в военном совете ради ещё большей славы Флоренции и Валлахии.
Concerning the petitioners' claim that the criminal process and trial against them is in fact a political trial, the Government considers that it is impossible to accept such a consideration and firmly denies this allegation. Что касается утверждения заявителей о том, что уголовное дело и судебный процесс над ними по существу носят политический характер, то правительство считает такую трактовку неприемлемой и категорически не соглашается с ней.
It was also endorsed in other trials against criminals of World War II, most conspicuously in the Ministries case, in 1949, the last of the "Subsequent Proceedings". Оно также было поддержано на других процессах над преступниками второй мировой войны, причем наиболее явно в деле министерств в 1949 году, последнем из «последующих процессов».
The participation of every affected country Party in this process is a requisite for a successful preliminary step to formulate strategies and policies for desertification control, and the above-mentioned reasons warn against too ambitious approaches in terms of data requirements and sophistication. Участие каждой затрагиваемой страны-Стороны в этом процессе является обязательным условием успешной разработки стратегий и политики контроля над опустыниванием в качестве предварительного шага, а вышеупомянутые причины служат предупреждением о нецелесообразности применения слишком амбициозных подходов в плане требований к данным и их усложнения.
Work on the topic, several delegations noted, could address aspects not covered by the Rome Statute, including a general framework for inter-State cooperation and a State duty to prevent crimes against humanity. Несколько делегаций отметили, что работа над этой темой может быть связана с аспектами, не охваченными Римским статутом, включая общие рамки для межгосударственного сотрудничества и обязанность государства предотвращать преступления против человечности.
The Working Group continues to note a pattern of threats, intimidation and reprisals against victims of enforced disappearance, including family members, witnesses and human rights defenders working on such cases. Рабочая группа продолжает наблюдать тенденцию нарастания угроз, запугивания и мести в отношении жертв насильственных исчезновений, включая членов семей, свидетелей и правозащитников, работающих над такими делами.
In the framework of the Container Control Programme, UNODC has worked with 19 Governments in order to bring a range of law enforcement agencies together in a common operational capacity to strengthen border management practice and procedure against cross-border organized crime. В рамках Программы контроля за контейнерными перевозками УНП ООН работает с правительствами 19 стран над укреплением взаимодействия между различными правоохранительными органами с целью создания общего оперативного потенциала для совершенствования практики и процедур пограничного контроля в интересах борьбы с трансграничной организованной преступностью.
The UNODC Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism is working with Member States to enhance their capacities in identifying and confiscating illicit assets, through the development of asset forfeiture legislation and increasing practitioner skills and networking. В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма УНП ООН в сотрудничестве с государствами-членами работает над укреплением их потенциала в области выявления и конфискации незаконно приобретенных активов путем разработки соответствующего законодательства, совершенствования навыков специалистов и укрепления контактов между ними.
It is designed to commemorate the Holocaust and to draw attention to other genocides in the 20th century and to promote reflection on the ideologies that have led to such crimes against humanity. Цель его - вспомнить о Холокосте, а также изучить другие истории геноцида, которыми был отмечен ХХ век, и подумать над идеологиями, которые смогли привести к таким преступлениям против человечества.
The mission heard testimony that, since 2009, residents of Nabi Saleh, a village of 600 people, have protested every Friday against the takeover by nearby settlers of the village's water spring. Миссия получила свидетельства, согласно которым с 2009 года жители деревни Наби-Салех с населением в 600 человек протестовали каждую пятницу против установления поселенцами контроля над источником ключевой воды.
I need something to get those maggots on the City Council off my back - something that gives me control over that cemetery without their oversight, something they can't vote against. Мне нужно нечто, что бы эти пиявки из городского совета отпали от моей спины... что-то, что даст мне контроль над кладбищем без их надзора, что-нибудь, чтобы они не смогли проголосовать против.