| He warned, however, that more forceful action against drugs should not entail diversion of resources from other development activities. | Он, однако, предупреждает, что более мощные действия в области контроля над наркотическими средствами не должны повлечь за собой отток ресурсов, предназначенных для других видов деятельности в целях развития. |
| These restrictions are imposed to protect national security and the interests of the whole nation against individual interests. | Эти ограничения вводятся в целях обеспечения государственной безопасности и защиты интересов всей нации, имеющими приоритет над интересами частных лиц. |
| This has prevented the country from enjoying the fruits of its victory against foreign occupation. | Это лишает страну возможности воспользоваться плодами победы над иностранной оккупацией. |
| Trials against a number of accused persons are about to finish or will be initiated shortly. | Суд над рядом обвиняемых лиц уже близится к концу или будет начат в скором времени. |
| During the regime of President Gamsakhurdia there were open calls for reprisals against disloyal ethnic minorities. | В период правления президента Гамсахурдия имели место открытые призывы к расправам над нелояльными национальными меньшинствами. |
| Aggressive separatism uses "ethnic cleansing" as the main tool of vengeance against other nations and ethnic groups. | Агрессивный сепаратизм использует этническую чистку в качестве главного оружия расправы над другими нациями и этническими группами. |
| The Belgrade Government must allow international observers to control the blockade against the Bosnian Serbs. | Правительство Белграда должно позволить всем международным наблюдателям осуществлять контроль над блокадой против боснийских сербов. |
| The CTBT must be finalized as a major step towards confidence building and as an immediate safeguard against proliferation. | Необходимо завершить работу над ДВЗИ, что явится крупным шагом в направлении укрепления доверия и непосредственной гарантией против распространения. |
| The preservation of the environment and the fight against drug trafficking are questions that demand consideration. | Сохранение окружающей среды и борьба с оборотом наркотических средств - это вопросы, над которыми следует подумать. |
| Apparently Oliver was in the conference room all day working on some case against Velocity Data. | Похоже, Оливер весь день работал в конференц-зале над делом против Велосити-Дата. |
| To get Martin from her custody requires you to file charges against her. | Чтобы лишить ее опеки над Мартином, вам понадобится выдвинуть обвинения. |
| I was working on a weapon to use against the Kryptonians. | Я работал над оружием, которое можно использовать против Криптонцев. |
| The consequence has been pogroms against minorities and destruction and desecration of their places of worship. | Последствием этого становятся погромы против меньшинств, разрушение святынь и надругательство над ними. |
| Regarding this question the Danish Government fully agrees with the views and conclusions against legalization expressed by the International Narcotics Control Board. | Что касается этого вопроса, то датское правительство целиком и полностью разделяет мнение и выводы, которые были высказаны Международным комитетом по контролю над наркотиками, выступающим против такой легализации. |
| The United Nations Decade against Drug Abuse provides an important time frame for intensified drug-control initiatives. | Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками представляет собой важные временные рамки для интенсивной деятельности в области контроля над наркотиками. |
| The article uses the term "violence" against persons. | В этой статье используется понятие насилия над личностью. |
| His own victory against the immigration police was a weapon that could help others to defend their rights. | Его собственная победа над иммиграционной полицией является оружием, которое может помочь другим защитить свои права. |
| The doctor's fundamental role is to alleviate distress and no other motive shall prevail against this purpose. | Основополагающая роль врача заключается в том, чтобы облегчать страдания, и никакие другие мотивы не должны превалировать над этой целью112. |
| Governments in the region benefited from UNDCP assistance in elaborating drug control legislation that included provisions on precursor control and against money-laundering. | Правительствам стран региона была предоставлена помощь со стороны ЮНДКП в разработке законодательства по вопросам контроля над наркотиками, включая положения о контроле над прекурсорами и о борьбе с отмыванием денег. |
| UNHCR has initiated additional steps to ensure a more accurate monitoring of the commitments against future financial periods. | УВКБ приняло дополнительные меры в целях более тщательного контроля над обязательствами в отношении будущих финансовых периодов. |
| The International Criminal Court would not be an appropriate forum for the trial of children who committed crimes against others. | Международный уголовный суд не будет надлежащим форумом для суда над детьми, которые совершили преступления против других. |
| Ukraine agreed that the Court must have jurisdiction over the most serious international crimes against peace and humanity. | Украина согласна с тем, что Суд должен осуществлять юрисдикцию над наиболее серьезными международными преступлениями против мира и человечности. |
| Crimes against the person, especially physical mistreatment of persons by the police, are on the rise. | Преступлений против личности, особенно случаев физического надругательства полицейских над людьми, становится все больше. |
| Also, the reinforced international cooperation in controlling the chemical precursor needed to produce heroin contributes to the fight against drug trafficking. | Борьбе с оборотом наркотиков способствует также упрочившееся международное сотрудничество в контроле над исходными химическими реагентами, необходимыми для производства героина. |
| The Russian Federation is very pleased to note the successful completion of work on the draft Convention against Corruption. | Российская Федерация с большим удовлетворением отмечает успешное завершение работы над проектом конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |