| Violence and torture perpetrated against civilians held in the | Расправы и применение пыток над гражданскими лицами, |
| For the next year, Wayne and Luka initiate hit and run attacks against NEVEC, which has taken control over the human race. | В течение следующего года Уэйн и Лука совершают военные рейды на NEVEC, которая взяла контроль над всем человечеством на планете. |
| CPD promoted Team B's controversial intelligence claims about Soviet foreign policy, using them as an argument against arms control agreements such as SALT II. | CPD способствовал распространению спорных разведывательных данных Team B о советской внешней политике, используя их в качестве аргумента против заключения соглашений по контролю над вооружениями, таких как ОСВ-2. |
| As soon as we raise the banner over the little chapel, the people will rise up against the French invader. | Когда мы поднимем знамя над часовней, народ восстанет против захватчиков. |
| A John Doe prosecution would give the government the ability to protect the defendant while prosecuting him for his crimes against the people of the United States. | Анонимный процесс позволит правительству защитить обвиняемого, пока над ним будет идти суд за преступления против американского народа. |
| We know that many in the government have wanted to act but have been intimidated by threats of retaliation against your families your friends. | Мы знаем, что многие в правительстве хотели бы действовать но были запуганы угрозами расправ над их семьями и друзьями. |
| On 29 March 1994, Cameroon instituted proceedings against Nigeria in a dispute concerning the question of sovereignty over the peninsula of Bakassi. | 29 марта 1994 года Камерун подал заявление о возбуждении дела против Нигерии в связи со спором, касающимся вопроса о суверенитете над полуостровом Бакасси. |
| The view was also expressed that the definition of crimes against humanity should only be dealt with upon completion of the International Law Commission's work on the draft Code. | Было отмечено также, что заниматься определением преступлений против человечности следует лишь после завершения работы Комиссии международного права над проектом кодекса. |
| The law against Restraints of Competition, first enacted in 1957, controlled cartels through the Federal Cartel Office. | Первый принятый в 1957 году закон, запрещающий ограничение конкуренции, обеспечивает контроль над деятельностью картелей через Федеральное управление картелей. |
| I may bend the rules, sure, but I'm not about to throw away 10 years of building a case against the Cuban mob for this guy. | Я отступаю от правил, разумеется, но я не собираюсь пускать коту под хвост 10 лет работы над делом кубинской мафии из-за этого парня. |
| It's been a long time since I've done anything but... beat my head against a stone. | Мне уже давно не доводилось ломать над чем-либо голову. |
| Strengthening the legal framework to improve the application of drug control laws is essential for success in the global fight against illicit drugs. | Укрепление правовых рамок в целях совершенствования процесса применения законов о контроле над наркотиками имеет исключительную важность для успеха глобальной борьбы с незаконными наркотическими средствами. |
| "The struggle against fate and the triumph of joy over pain" | Борьба со злой судьбой и триумф радости над болью. |
| The dropping of leaflets by means of aeroplanes over Lebanese lands constitutes yet another act of aggression against Lebanon's sovereignty and the inviolability of its airspace and territory. | Разбрасывание листовок с самолетов над ливанскими землями является еще одним актом посягательства на суверенитет Ливана и неприкосновенность его воздушного пространства и территории. |
| In Kosovo, the Office is monitoring trials of persons charged with crimes against the state, including "terrorism". | В Косово Управление следит за судебными процессами над лицами, обвиняемыми в совершении государственных преступлений, включая "терроризм". |
| Fourthly, the threat of drugs is a threat against all States. | В-четвертых, угроза наркотиков - это угроза, нависшая над всеми государствами. |
| The awkward fact this time was that the Zairian authorities appeared to be engaging in these massacres alongside the latter, against their own population. | В этот же раз возникла неловкая ситуация, заключавшаяся в том, что заирские власти, как представлялось, совершали подобные массовые расправы над своим собственным населением бок о бок с вышеупомянутыми руандийцами. |
| Furthermore, the Committee did not know what measures had been taken to punish the perpetrators of acts of torture committed against prisoners. | Кроме того, Комитет не знает, какие меры были приняты с целью наказания лиц, виновных в совершении актов пыток над заключенными. |
| Laws against corruption and money-laundering, and on the control of precursors are to be adopted together with the law on narcotics. | Помимо закона о борьбе с наркотиками планируется принять законы, направленные на борьбу с коррупцией и "отмыванием денег", а также установление контроля над прекурсорами. |
| In the fight against money-laundering, investigatory powers prevail over confidentiality, both in the course of domestic investigations and when fulfilling requests from abroad for judicial cooperation. | В борьбе с "отмыванием" денег полномочия по расследованию берут верх над конфиденциальностью, как в области расследований в рамках страны, так и при выполнении поступающих из-за рубежа просьб о сотрудничестве в области юриспруденции. |
| The Government has also recognized that its control strategies cannot succeed without legislation against money-laundering, and is thus in the process of enacting such legislation. | Правительство также признало, что стратегии по контролю над наркотиками не приведут к успеху без законодательства, направленного на борьбу против отмывания денег, и такое законодательство сейчас вводится в действие. |
| Kabila and his known allies were proclaiming the war in the Democratic Republic of the Congo as above all an anti-imperialist struggle against the Western conspiracy to control the country. | Кабила и его известные союзники квалифицируют войну в Демократической Республике Конго в первую очередь в качестве антиимпериалистической борьбы против заговора западных стран для осуществления контроля над страной. |
| Two trials of Kosovo Albanians charged with offences against the | Два судебных процесса над косовскими албанцами по обвинению в |
| The trial, which lasted six days, is the first of three involving Kosovo Albanians charged this year with having committed offences against national security. | Процесс, который длился шесть дней, является первым из трех процессов над косовскими албанцами, которые в этом году обвинялись в совершении преступлений против национальной безопасности. |
| Review and provision of comments on a draft model law against corruption, prepared by the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the United Nations International Drug Control Programme. | Рассмотрение и формулирование комментариев к проекту типового закона о борьбе с коррупцией, подготовленному Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |