Примеры в контексте "Against - Над"

Примеры: Against - Над
The Ministry of the Interior is currently working on an intended subject matter of the Act on Administrative Responsibility of Legal Entities for Illegal Acts Which Have to Be Prosecuted under International Agreements against Organized Crime. В настоящее время Министерство внутренних дел работает над содержанием Закона об административной ответственности юридических лиц за незаконные действия, которые подлежат судебному преследованию согласно международным договорам против организованной преступности.
Nevertheless, Mexico needs to harmonize laws against torture throughout the country, implement the Istanbul Protocol in all states and work, including with civil society, to create a national registry of allegations of torture. Тем не менее Мексике необходимо гармонизировать законы против пыток в национальных масштабах, осуществлять Стамбульский протокол во всех штатах и работать, в том числе с гражданским обществом, над созданием национального регистра заявлений о применении пыток.
The facts are, you had a relationship with him in law school, you worked a case against him, and shortly thereafter, ended your relationship. Факт в том, что, будучи студентами, вы встречались, вы работали над делом против него, вскоре после которого ваши отношения закончились.
Because I'm sure that you would be interested to know that my client was at my office with me and my associates working all night on the lawsuit we are filing against the city. Потому что вам было бы интересно узнать, что мой клиент был в офисе со мной и с моими помощниками, работая над иском, который мы выдвигаем против города.
Child, you don't know the power such high people have over the like of you and me, when we try to rise out of our poverty against them. Дитя... Ты не знаешь, какую власть эти люди имеют над такими, как ты и я, когда мы пытаемся восстать из своей бедности против них.
He said that Devlin, Hank Gerrard and Ellie Wilson were headed to a retreat in Martha's Vineyard to work on a class action case against a company called Carmanto Foods. Он сказал, что Девлин, Хэнк Джеррард и Элли Уилсон направлялись на Мартас Виньярд, чтобы уединиться для работы над групповым иском против компании Карманто Фудс.
His delegation believed that the Rome Statute offered a sufficient legal basis for the criminalization of crimes against humanity and provided an adequate framework for Member States, including South Africa, to exercise criminal jurisdiction over crimes against humanity. Делегация оратора считает, что Римский статут предоставляет достаточную правовую основу для криминализации преступлений против человечности и обеспечивает для государств-членов, включая Южную Африку, надлежащую структуру для применения уголовной юрисдикции над преступлениями против человечности.
The Independent Evaluation Unit undertook four major thematic evaluations in 2004 (on the Global Programme against Money-Laundering, tools and toolkits, the national drug control system and the Global Programme against Trafficking in Human Beings). В 2004 году Группа независимой оценки провела четыре крупные тематические оценки (Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, пособий и учебных материалов, Системы национального контроля над наркотиками и Глобальной программы по борьбе против торговли людьми).
It was working to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols and the United Nations Convention against Corruption, and was introducing legislation and policies, including an anti-corruption act. Она работает над ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также вводит в действие законодательство и стратегии, включая закон о борьбе с коррупцией.
The national campaign against torture would emphasize prevention through training of the legal community, the police and prison guards, increased oversight of places of detention and a media campaign to sensitize and mobilize all sectors of society against torture. Упор в национальной кампании против пыток будет делаться на профилактику путем обучения юристов, полиции и тюремной охраны, усиление надзора над местами заключения и кампанию в средствах массовой информации, направленную на активизацию и мобилизацию всех слоев общества на борьбу против пыток.
Only effective international cooperation could solve such problems, with the United Nations playing a more active role in the fight against narcotics, in collaboration with the United Nations International Drug Control Programme as part of the Decade against Drug Abuse. Решение подобных проблем может обеспечить только эффективное международное сотрудничество, причем Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в борьбе с наркотиками, в сотрудничестве с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, в контексте Десятилетия по борьбе против злоупотребления наркотиками.
BWA opposes all forms of racism, overt and covert, and will speak out against and actively oppose any form of racism and any attitudes that suggest worth or merit in one ethnic group over or against another. ВСБ выступает против всех форм расизма, будь то открытого или скрытого, и будет выступать против расизма во всех его формах и проявлениях, а также любых теорий, подразумевающих превосходство одной этнической группы над другой.
The view was expressed that the international legal instrument against corruption should build upon the experience gained by regional organizations in negotiating legal instruments addressing corruption and upon the experience gained in negotiating the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Было высказано мнение, что в работе над международно-правовым документом против коррупции следует учесть опыт разработки региональными организациями правовых документов по проблеме коррупции, а также опыт, приобретенный в ходе проведения переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The failure to strictly enforce existing legislation that addresses inequalities amounted to a failure to protect women against violations of the right to food, particularly in relation to inheritance and control over resources, including land. Неспособность обеспечить строгое выполнение требований действующего законодательства, запрещающего неравенство, равносильна неспособности защитить женщин от нарушений их права на питание, особенно в том, что касается наследования и контроля над ресурсами, включая землю.
I want to be with her, mom, and if it gives you the upper hand against dad, then what's the argument against it? Я хочу быть с ней, мам, и если это дает тебе преимущество над папой, тогда о чем тут можно говорить?
3.8 Under article 14, the author refers to the general lack of independence of the judiciary from the Executive in the State party, particularly with regard to special courts, such as the Revolutionary Security Court, and trials against political opponents. 3.8 Исходя из статьи 14, автор ссылается на полное отсутствие независимости судебных органов от исполнительной власти государства-участника, в первую очередь это касается особых судов, например Суда государственной безопасности, а также судебных разбирательств над представителями политической оппозиции.
The Committee remains concerned by reports of mob attacks against thieves and other alleged offenders by members of the general public, presumably due to a lack of confidence in the judicial system. Комитет по-прежнему обеспокоен многочисленными случаями самосуда населения над ворами и другими предполагаемыми правонарушителями, причиной которых, по имеющимся сведениям, является недоверие населения к судебной системе.
Transparent international cooperation should prevail against strategic confrontation and should be promoted in strict compliance with the spirit and letter of the Charter of the United Nations, in particular the principle of non-intervention in internal affairs and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. Транспарентное международное сотрудничество должно возобладать над стратегической конфронтацией и должно развиваться в строгом соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций, в частности принципами невмешательства во внутренние дела и уважения суверенитета и территориальной целостности государств.
The Government of Nepal, Ministry of Home Affairs finalized a draft legislation criminalizing torture fully in line with the Convention against Torture, and forwarded it to the Ministry of Law and Justice for the finalization of the draft bill. Правительство Непала через Министерство внутренних дел подготовило проект закона, устанавливающего уголовную ответственность за применение пыток, который полностью соответствует Конвенции против пыток, и передало его Министерству законодательства и юстиции для завершения работы над ним.
6.1.11 The GoS confirms that this Agreement prevails over the Act of the RoS entitled "Amendment to the Petroleum Transit and Services Fees Act 2011", and that it shall not enforce the provisions of this Act against the GoRSS. 6.1.11 Пр-во С подтверждает, что настоящее Соглашение имеет преимущественную силу над законом РС, озаглавленным «Поправка к Закону о сборах за транзит нефти и обслуживание 2011 года», и что оно не будет применять положения этого закона против пр-ва РЮС.
The Special Rapporteur is deeply concerned about increasing human rights violations and abuses, which are being committed in several parts of the world against those who exercise or seek to exercise such rights in the context of elections and which indelibly mar such elections. Специальный докладчик глубоко обеспокоен ростом числа нарушений прав человека и надругательств над ними, которые совершаются в ряде районов мира в отношении лиц, осуществляющих или пытающихся осуществить такие права во время проведения выборов, и которые наносят неизгладимый ущерб таким выборам.
The Committee further urges the State party to promptly repeal from the Family Code all other provisions that discriminate against girls and women and negatively impact on all children, such as legal provisions concerning child custody, inheritance, divorce, polygamy and repudiation. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник в безотлагательном порядке исключить из Семейного кодекса все другие положения, дискриминирующие девочек и женщин и негативно влияющие на всех детей, в частности законодательные положения, касающиеся попечительства над детьми, наследования, развода, многоженства и расторжения брака по одностороннему заявлению.
After France and Viet Nam had signed the protectorate treaties of 15 March 1874 and 6 June 1884 respectively, France, on behalf of Viet Nam, continuously exercised Viet Nam's sovereignty over the Hoang Sa Archipelago and protested against China's infringements. После подписания Францией и Вьетнамом договоров о протекторате соответственно 15 марта 1874 года и 6 июня 1884 года Франция от имени Вьетнама по-прежнему осуществляла суверенитет Вьетнама над архипелагом Хоангша и выражала протесты против посягательств со стороны Китая.
France, on behalf of Viet Nam, protested against China's intrusions upon the Hoang Sa Archipelago and reaffirmed that sovereignty over the Hoang Sa Archipelago had been well established by Viet Nam. Франция от имени Вьетнама выразила протест против посягательств Китая на архипелаг Хоангша и вновь заявила, что суверенитет над архипелагом Хоангша прочно установлен Вьетнамом.
(b) Net changes in the reserves and fund balances of the United Nations International Drug Control Programme during 2012-2013 and future commitments against them are summarized below: Ь) Ниже приводится сводная информация о чистом изменении резервов и остатков средств Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в 2012 - 2013 годах и о будущих финансовых обязательствах, принятых в счет этих средств.