Pursuant to Conference resolution 5/4, UNODC has finalized the UNODC Model Law Against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms in 2010 and published it in English in 2011. |
В соответствии с резолюцией 5/4 Конференции ЮНОДК завершило в 2010 году работу над Типовым законом ЮНОДК против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и в 2011 году опубликовало его на английском языке. |
Broughton authored two books, Thud Ridge (1968) and Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington (1988), in which he discussed his perceptions and history of the air war over Southeast Asia. |
В отставке Бротон стал автором двух книг: «Thud Ridge» (1968) и «Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington» (1988), в которых он рассказал о своих ощущениях и истории воздушной войны над Юго-Восточной Азией. |
One of the largest and most important multilateral efforts under way in support of the non-proliferation, arms control and disarmament objectives of the NPT is the Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. |
Одной из самых больших и самых важных многосторонних программ, которые в настоящее время осуществляются для поддержки достижения целей нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, поставленных в ДНЯО, является Глобальное партнерство против распространения оружия и материалов массового уничтожения. |
In this connection, the Department, in cooperation with the United Nations International Drug Control Programme, produced a series of three public service announcements in support of the International Day Against Drug Abuse. |
В этой связи Департамент в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами подготовил серию из трех заявлений для широкой публики в поддержку Международного дня по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами. |
Worked on Pakistan's National Anti-Corruption Strategy under the National Accountability Bureau; Conference Coordinator of the International Conference for the Follow-Up of the UNCAC; worked on the Awareness Campaign Against Corruption; Speaker |
В Национальном бюро по вопросам подотчетности работал над национальной антикоррупционной стратегией Пакистана; координатор международной конференции по обзору выполнения КПК ООН; участвовал в организации информационной кампании по борьбе с коррупцией; лектор |
was associated in the drafting of the Negotiating Text of the SAARC Convention Against Drug Abuse and Drug Trafficking and functioned as Chairman of the SAARC Group of Legal Experts Meeting which negotiated the Convention in Colombo; |
участвовал в разработке текста для переговоров по Конвенции СААРК о борьбе с наркоманией и оборотом наркотиков и выполнял обязанности председателя на совещании Группы экспертов-юристов СААРК, работавшей над текстом Конвенции, Коломбо; и |
to victory against the Jankos. |
"победе над..." |
Abusing kids is against the law. |
Издеваться над детьми противозаконно. |
Like, I'm against animal testing. |
Я против опытов над животными. |
Jamaica welcomes the ongoing efforts to elaborate a draft comprehensive convention against terrorism. |
Для полной победы над терроризмом необходимо, чтобы международное право приобрело обязательные рамки. Ямайка приветствует предпринимаемые усилия по разработке проекта всеобъемлющей конвенции против терроризма. |
The Senate Appropriations Treasury Subcommittee has examined the embargo measures against Cuba, focusing on travel restrictions against United States citizens travelling to Cuba. |
Число таких поездок значительно увеличилось, что было признано в феврале 2002 года главой управления казначейства Соединенных Штатов по контролю над заграничными активами, которое обеспечивает действие ограничений на поездки. |
Against this background, Azerbaijan has repeatedly expressed its determination to act as a natural bridge consolidating different continents, cultures and civilizations and establishing the necessary prerequisites for the promotion of interreligious and intercultural dialogue. |
В этом контексте Азербайджан неоднократно выражал твердое намерение служить естественным мостом, соединяющим разные континенты, культуры и цивилизации, а также работать над созданием условий, необходимых для развития межрелигиозного и межкультурного диалога. |
Against this background of ongoing international efforts in arms control and disarmament, it is somewhat strange that the Conference on Disarmament has not yet begun its substantive work this year. |
На этом фоне текущих международных усилий в области контроля над вооружениями и разоружения несколько странно выглядит то обстоятельство, что в этом году Конференция по разоружению все еще не приступила к своей работе по существу. |
Against this background, the Working Party took note of a study commissioned by the European Commission that was part of an open consultation process and, therefore, did not necessarily represent the views of the European Commission). |
С учетом этого Рабочая группа приняла к сведению подготовленное по просьбе Европейской комиссии исследование, работа над которым велась в рамках открытого процесса консультаций и которое поэтому не обязательно отражает точку зрения Европейской комиссии). |
Against that background, the United Nations Office for South-South Cooperation is working to update the guidelines, taking into account the concerns, ideas and experiences of Member States, as well as the lessons drawn from the application of the guidelines by United Nations organizations and agencies. |
З. В этой связи Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг работает над обновлением руководящих принципов с учетом соображений, идей и опыта государств-членов, а также уроков, извлеченных из применения руководящих принципов организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
In a decisive engagement near Gulnabad, Mahmud Hotaki managed a surprising victory against a far greater (though severely divided) Persian army. |
В решающем сражении вблизи Гулнабада Махмуд одержал победу над гораздо большей персидской армией. |
Not only does freedom of the press remain severely curbed, but physical threats against national and foreign journalists have become more frequent. |
Свобода прессы по-прежнему жестко ограничена, при этом участились угрозы физической расправы над местными и иностранными журналистами. |
The most memorable was the 1-0 win against Nottingham Forest on City Ground. |
Самым запоминающимся был 1-0 победа над «Ноттингем Форест» на «Сити Граунд». |
That season, PSV won the cup after a 5-2 win against Sparta Rotterdam. |
В этом сезоне ПСВ выиграл кубок после победы над Спартой Роттердам, со счетом 5: 2. |
King Odoacer leads an army to victory against the Rugians in Noricum (modern Austria). |
Одоакр одержал победу над ругами в Норике (современная Австрия). |
The former Argentine international Roberto Perfumo stated that In 1986, winning that game against England was enough. |
Ветеран аргентинского футбола Роберто Перфумо говорил следующее: В 1986 году победы в этом матче над Англией было достаточно. |
NARRATOR: "With decisive victories" against the Spanish in Cuba and in the Caribbean, the expansion continued into Mexico. |
После убедительных побед над Испанией на Кубе и в Карибском регионе, экспансия перекинулась на Мексику. |
Their promotion was assured on 24 April, after a 1-0 away win against Doncaster Rovers. |
Официально промоушен был оформлен 24 апреля после победы над «Донкастер Роверс» со счётом 1:0. |
We were considering legal action against the CJC, but Brian decided not to press charges. |
Мы раздумывали над тем, чтобы завести дело на спецотдел, но Брайан решил не выдвигать обвинений. |
We are against policies of exclusion, force and hegemony over peoples. |
Мы против политики, основанной на исключении стран из международного сообщества, использовании силы и гегемонии над народами. |