Примеры в контексте "Against - Над"

Примеры: Against - Над
We commend the Court for its efforts to make the proceedings against Charles Taylor accessible for the people of Sierra Leone and West Africa more widely, and we will assist the Court in those endeavours wherever possible. Мы признательны Суду за его усилия, направленные на то, чтобы процесс над Чарльзом Тейлором стал более доступным для народа Сьерра-Леоне и всей Западной Африки, и мы будем оказывать Суду все возможное содействие в его деятельности.
Overcoming the disadvantages of geography; eliminating degrading and abject poverty; winning the war against HIV/AIDS and other serious diseases; and bringing basic health care and education to those who do not have them are the issues which need to be tackled with the highest priority. Преодоление географических недостатков, ликвидация унижающей человеческое достоинство крайней нищеты, победа в войне над ВИЧ/СПИДом и другими серьезными болезнями и создание условий для получения базовых медицинских услуг и первоначального образования теми, кто их лишен, являются проблемами, которым необходимо уделить самое приоритетное внимание.
The trial of Charles Taylor makes it clear that even heads of State do not and will not enjoy impunity and that they will be brought to account if they commit war crimes, crimes against humanity or genocide. Суд над Чарльзом Тейлором ясно свидетельствует о том, что даже главы государств не могут избежать наказания и будут призваны к ответственности, если они совершают военные преступления, преступления против человечности или геноцид.
(a) The National Radio and Television Council oversees the implementation of legislative and other provisions against racism, xenophobia and incitement to hatred in the field of the electronic media. а) Национальный совет по радио и телевидению осуществляет надзор над реализацией законодательных и иных нормативных актов по предотвращению расизма, ксенофобии и расовой ненависти в электронных средствах массовой информации.
Nevertheless, it had expressed its intention of joining the struggle against consumption and trafficking by participating in the subregional strategy for Central Africa, established by the Economic Community of Central African States in collaboration with the United Nations International Drug Control Programme, in 1991. Тем не менее страна выразила намерение присоединиться к борьбе с потреблением и незаконным оборотом наркотиков посредством участия в реализации субрегиональной стратегии для Центральной Африки, разработанной в 1991 году Экономическим сообществом центральноафриканских государств в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
Is it still to guard against the proliferation of nuclear weapons and to pursue arms control and disarmament, including nuclear disarmament? ли надо остерегаться распространения ядерного оружия и предпринимать контроль над вооружениями и разоружение, включая ядерное разоружение?
The Government was currently incorporating the terms of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment into national legislation and making every effort to combat impunity for perpetrators of torture. В настоящее время правительство работает над включением положений Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания в национальное законодательство и прилагает все усилия по борьбе с безнаказанностью виновных в применении пыток.
The trial of the Revolutionary United Front, Civil Defense Force and Armed Forces Revolutionary Council indictees charged with war crimes, crimes against humanity and grave breaches of international humanitarian law, continued throughout 2006. В 2006 году продолжался суд над представителями Объединенного революционного фронта, Гражданских сил обороны и Революционного совета вооруженных сил, обвиняемыми в военных преступлениях, преступлениях против человечности и в грубых нарушениях международного гуманитарного права.
As part of support to youth and civil society, the United Nations International Drug Control Programme and UNDP assisted the Ministry of Youth, Sports, Leisure and Tourism of Djibouti in the formulation of a national strategy against drug abuse and trafficking. В рамках поддержки молодежи и гражданского общества Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) и ПРООН оказали помощь министерству по делам спорта, досуга и туризма Джибути в разработке национальной стратегии борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их оборотом.
The Special Court for Sierra Leone commenced the trial of Charles Taylor and rendered two historic judgements which convicted five defendants of war crimes, crimes against humanity and, significantly, the conscription of child soldiers as a violation of international humanitarian law. Специальный суд по Сьерра-Леоне начал судебный процесс над Чарлзом Тейлором и вынес два исторических приговора, осудив пятерых обвиняемых за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и, что весьма важно, за вербовку детей-солдат как нарушение международного гуманитарного права.
Investigation of the allegations against members of the Rwanda Patriotic Front, which we had hoped to conclude by now, need to be continued until we are in a position to finish that aspect of our mandate. Расследование обвинений в отношении членов Патриотического фронта Руанды, которое мы надеялись уже завершить, необходимо будет продолжить до тех пор, пока мы не сможем завершить работу над этим аспектом нашего мандата.
13.4 As the focal point for the coordination of action against drug abuse and illicit trafficking within the United Nations system, UNDCP would facilitate and promote implementation of all efforts at international drug control at the subregional, regional and global levels. 13.4 Являясь координационным центром системы Организации Объединенных Наций в борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, ЮНДКП будет оказывать содействие и поддержку в реализации всех усилий по международному контролю над наркотиками на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
Through its Global Programme against Trafficking in Human Beings the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention cooperated with the Stability Pact for South-Eastern Europe, Task Force on Trafficking in Human Beings. Через свою Глобальную программу по борьбе с торговлей людьми Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности сотрудничало с Целевой группой по торговле людьми, действующей в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
The Chairman introduced the report of the Working Group on the Convention against the Reproductive Cloning of Human Beings established pursuant to General Assembly decision 59/547 to finalize the text of a United Nations declaration on human cloning. Председатель представляет доклад Рабочей группы по Конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства, учрежденной во исполнение решения 59/547 Генеральной Ассамблеи с целью завершения работы над текстом декларации Организации Объединенных Наций по вопросу о клонировании человека.
Lastly, he recalled a recent instance in which a Spanish judge had applied to have certain Argentine citizens brought to trial in Spain for human rights violations against Spanish nationals in Argentina. И наконец, он вспоминает недавний случай, когда испанский судья обратился о выдаче ряда граждан Аргентины для суда над ними в Испании за нарушение прав человека испанских граждан в Аргентине.
A peaceful demonstration took place at the Estonian Embassy in Moscow of Russian citizens indignant about the desecration of our sacred objects and the cruelty of the Estonian police, who used harsh force against the protestors in Tallinn. Перед Посольством Эстонии в Москве проходит мирная демонстрация российских граждан, возмущенных глумлением над нашими святынями и жестокостью эстонской полиции, применившей грубую силу против протестующих в Таллине.
Some rule-based regimes, such as inflation targeting, may bias macroeconomic stabilization towards a narrowly defined target, such as low inflation, and against broader development objectives, such as employment and growth. Некоторые основанные на нормах режимы, такие, как режим контроля над инфляцией, могут подталкивать макроэкономическую стабилизацию к достижению узкопоставленной цели, такой, как обеспечение низкого уровня инфляции, наперекор достижению более широких целей в области развития, таких, как обеспечение занятости и роста.
To that end, my delegation calls upon all States and organizations to look at what they have done to contribute to the fight against terrorism and see where they can do more. С этой целью моя делегация призывает все государства и организации проанализировать, что они сделали для того, чтобы внести вклад в борьбу с терроризмом, и подумать над тем, что еще они могут сделать.
Through the provision of assistance for the conduct of the Charles Taylor trial, the ICC has demonstrated its commitment to assist in the fight against impunity in any part of the globe. Посредством оказания помощи в проведении суда над Чарльзом Тейлором МУС продемонстрировал свою приверженность содействию борьбе с безнаказанностью в любой части земного шара.
For example, several private sector firms had in the past attempted to take over the system and turn it into a profit-making enterprise, and the suggestion that the International Federation of Trade Points could take over the system was aimed at safeguarding the system against such attempts. Например, в прошлом несколько компаний частного сектора пытались установить контроль над этой системой и превратить ее в коммерческое предприятие, и предложение о передаче системы ВЭТО международной федерации центров по вопросам торговли как раз и направлено на то, чтобы оградить данную систему от таких попыток.
We truly fear the threat, the use and the spread and transfer of weapons of mass destruction and what this would mean to our peoples in the Middle East and elsewhere, as well as to our desire to win the war against terror. Мы действительно опасаемся этой угрозы, использования, распространения и передачи оружия массового уничтожения и того, что это будет означать для наших людей на Ближнем Востоке и в других регионах, а также для нашего стремления одержать верх над террором.
She confirmed that the abduction of women, violent acts committed against them and the confiscation of widows' inheritance were forbidden by law and that marriage could take place only with the consent of both parties. Оратор подтверждает, что похищение женщин, акты насилия над ними и конфискация наследства у вдов запрещены законом и что брак может быть заключен только с согласия обеих сторон.
The greatest risk of the Committee, in our opinion, lies in the possibility that States may believe that complying with it is tantamount to accomplishing the fight against terrorism. Главная опасность, на наш взгляд, состоит в том, что у государств может сложиться впечатление, что выполнение ими требований Комитета равносильно окончательной победе над терроризмом.
Addressing issues related to the development of populations worldwide undoubtedly raises the question of resolving poverty, since the link between those issues is clear and winning the fight against poverty is universally recognized as one of the essential conditions for sustainable development. При рассмотрении проблем, связанных с развитием народонаселения во всемирных масштабах, несомненно, возникает вопрос об искоренении нищеты, поскольку связь между этими проблемами очевидна, и существует общепризнанное мнение, что победа над нищетой является одним из непременных условий устойчивого развития.
The CARICOM countries hoped that an international convention against transnational organized crime would be prepared in time for consideration during the Millennium Assembly in 2000; of particular interest were the optional protocols to that convention. Государства члены КАРИКОМ надеются, что работа над проектом международной конвенции о борьбе против транснациональной организованной преступности будет своевременно завершена, с тем чтобы его можно было представить на Ассамблее тысячелетия в 2000 году; при этом они придают особое значение факультативным протоколам к этой конвенции.