Примеры в контексте "Against - Над"

Примеры: Against - Над
Although Charles offered Bernard-Aiz V, Lord of Albret huge sums to take over the command of his forces around Burgundy, he finally realized he could not prevail against the King of France and must come to an accommodation with him. Хотя Карл предложил лорду Альбрету Бернарду-Эйзу V принять команду над его силами в Бургундии, он понял, что не может противостоять королю Франции и должен договориться с ним.
If the Salehs retain control of the air force, which remains under the control of Saleh's half-brother, employing it against defecting military divisions would likely lead to a bloodbath. Если Салехи сохранят контроль над ВВС, которые остаются под контролем неполного брата Салеха, их использование против мятежных военных формирований, вероятно, приведет к масштабному кровопролитию.
In the next stage Spider-Man will then go up against Electro and after defeating him you'll have to go through The Tinkerer's lab to come face to face with Scorpion. На следующем этапе Человек-паук будет сражаться против Электро, и после победы над ним ему придётся пройти лабораторию Тинкерера, чтобы встретиться лицом к лицу со Скорпионом.
Half a century after the historic victory over fascism, new economic and political realities have come into being, and the countries against which the anti-fascist alliance was directed cannot bear the liability of the past indefinitely. Полстолетия спустя после исторической победы над фашизмом сложились новые экономические и политические реалии, и страны, против которых был направлен анти-фашистский союз, не могут нести ответственность за прошлое вероломство.
In the present case, it is to be hoped that an effective and exemplary judicial sentence will be imposed on the mercenary Bob Denard for his repeated criminal activities against a number of African peoples. В данном случае надо надеяться, что в ходе эффективного и показательного процесса над наемником Бобом Денаром ему будет вынесен надлежащий приговор за его многократные преступные деяния в отношении различных народов Африки.
The same letter set out the arguments of UNAT against the proposal to add a tier of appeal to the existing structure for the administration of justice. В упомянутом письме излагаются также аргументы Административного трибунала ООН, направленные против предложения возвести некую апелляционную надстройку над существующей системой отправления правосудия.
On 16 February 2007, the trial of Janković concluded with the Court finding him guilty of crimes against humanity and sentencing him to 34 years' imprisonment. 16 февраля 2007 года был завершен суд над Янковичем, который был признан виновным в совершении преступлений против человечности и приговорен к 34 годам лишения свободы.
During his time at Workable FC, he helped the team to an unexpected 1:0 win against South China AA in the 2007-08 Hong Kong League Cup. За время своей работы в ФК Уоркабл, он помог команде в неожиданной победе со счетом 1:0 над клубом Саут Чайна в Кубке лиги.
In the autumn of 2012, Chipciu helped Steaua qualify from the UEFA Europa League group stage, where they played against the likes of VfB Stuttgart, Molde and Copenhagen. Осенью 2012 года Кипчу помог клубу выйти из группового этапа Лиги Европы в плей-офф, после побед над Штутгартом, Мольде и Копенгагеном.
John Lackland, Richard's successor, refused to come to the French court for a trial against the Lusignans and, as Louis VI had done often to his rebellious vassals, Philip II confiscated John's possessions in France. Иоанн Безземельный, приемник Ричарда, отказался прийти на французский двор для суда над Лузиньянами, и так же как Людовик VI поступал с восставшими вассалами, Филипп II конфисковал владения Иоанна во Франции.
In March 1999, a death threat letter in the form of a Fatwa had been issued against the former WHO country director on the basis of a number of unsubstantiated allegations. В марте 1999 года было получено письмо с угрозой расправы "фатва" над бывшим страновым директором ВОЗ на основании ряда необоснованных обвинений.
Firstly, it states that if the offence is committed with the use of violence or insults against the person being questioned, it will be punishable by deprivation of liberty for between two and eight years. Первое - это же деяние, соединенное с применением насилия, издевательств над личностью допрашиваемого; оно наказывается лишением свободы на срок от двух до восьми лет.
Earlier in the afternoon, 10 separate plumes of smoke rose from Southern Falluja, as it etched against the desert sky, and probably exclaimed catastrophe for the insurgents. Сегодня во второй половине дня 10 столбов дыма поднялось в южной части Фаллуджи на фоне неба над пустыней, возможно, означая катастрофу для повстанцев».
HRW indicated that a call from a CNDD top law enforcement official for vigilante justice to be meted out against suspected thieves has seriously undermined respect for the rule of law in Guinea. ХРУ сообщила, что призыв одного руководящего работника органов внутренних дел, являющихся членом НСДР, к тому, чтобы вершить самосуд над подозреваемыми в воровстве, серьезно подорвал уважение к верховенству права в Гвинее.
However, while we continue to work around those challenges, we must in the meantime take action against individuals who have been identified as perpetrators and for whom arrest warrants have been issued. В то же время, работая над решением этих проблем, мы должны принимать меры по задержанию опознанных преступников, в отношении которых выданы ордера на арест.
Moreover, there are serious grounds for regarding the accusation against the suspects, who are held to have been responsible for the Lockerbie incident, as unsound. К тому же есть серьезные основания полагать, что обвинение против подозреваемых, которые считаются виновными в инциденте, происшедшем над Локерби, является необоснованным.
UNODC has also been developing and, at the time of drafting the present report, is finalizing a comprehensive model law against trafficking in persons for use in both civil and common law jurisdictions. На момент подготовки настоящего доклада ЮНОДК завершало работу над всеобъемлющим типовым законом о борьбе с торговлей людьми, предназначенным для использования в системах как гражданского, так и общего права.
His preference, however, would be article 9, in particular because of certain measures that had been adopted in the past 10 years in the name of the fight against terrorism. Тем не менее сэр Найджел Родли отдал бы предпочтение работе над статьей 9, в частности, потому, что за последнее десятилетие был принят целый ряд мер по борьбе с терроризмом.
During the reporting period, Bosnia and Herzegovina remained stable, with no serious incidents to report. On 18 May 2004, a trial for 11 former Prijedor policemen accused of war crimes against the civilian population began in the Banja Luka Court. З. В течение отчетного периода в Боснии и Герцеговине сохранялась стабильная обстановка, каких-либо серьезных инцидентов отмечено не было. 18 мая 2004 года в суде Баня Луки начался суд над 11 бывшими приедорскими полицейскими, обвиняемыми в совершении военных преступлений против гражданского населения.
That is why, now more than ever, we must redouble our vigilance to consolidate our stability by fighting against the threats looming over us, particularly those stemming from terrorism. Именно поэтому нам теперь более, чем когда бы то ни было прежде, надлежит удвоить свою бдительность для упрочения нашей стабильности, ведя борьбу с нависающими над нами угрозами, особенно создаваемыми терроризмом.
The Government of the Czech Republic reported on the legislative process leading towards the adoption of a draft Act against Discrimination, which is now before the Legal Committee. В ответе Чешской Республики отмечается, что в стране ведется работа над законопроектом о борьбе с дискриминацией, который сейчас находится на рассмотрении в Комитете по правовым вопросам.
In particular, drug control needs to be part of the fight against various forms of "uncivil behaviour", which in Africa relate mainly to corruption, crime and violence. Контроль над наркотиками должен стать составным элементом общей борьбы с "антигражданской деятельностью", которая проявляется в Африке преимущественно в форме коррупции, преступности и насилия.
The project is currently supporting legislative reform efforts that come within the UNMIK civil administration pillar. UNICEF and OSCE are also creating a training programme for judges, prosecutors and defence attorneys as a means of improving the handling of cases against juveniles. ЮНИСЕФ и ОБСЕ в сотрудничестве с управляемым ОБСЕ полицейским училищем работают над организацией официальных учебных мероприятий для национальных и международных сотрудников полиции по вопросам надлежащего обращения с несовершеннолетними.
I have the honour to acknowledge receipt of your note of 1 September 2013, in which you express a protest against acts of sovereignty over the island of Conejo performed by the Government of Honduras. Имею честь настоящим подтвердить получение Вашей ноты от 1 сентября 2013 года, в которой Вы выражаете протест в связи с принятием правительством Гондураса мер в порядке осуществления суверенитета над островом Конехо.
During the training course, the importance of this idea of "Man" is considered against the background of work in a prison and one is led to reflect upon one's own personal convictions especially as regards one's dealings with criminals. В ходе учебной подготовки данная концепция рассматривается с точки зрения работы в пенитенциарной системе, причем курсантам предлагается поразмышлять над своими собственными убеждениями, в первую очередь в плане обращения с правонарушителями.