2.3 The author filed a complaint against the perpetrators of the assault before the Military Court. |
2.3 Автор подал жалобу на лиц, совершивших над ним физическое насилие, в следственную коллегию военного суда. |
Meanwhile, Asia is being roiled by intensifying territorial disputes in the South and East China Seas, as countries revive old claims against each other. |
Между тем, на данный момент Азия обеспокоена активизацией территориальных споров относительно суверенитета над территориями Южно- и Восточно-Китайского морей, и страны вновь вспомнили старые претензии друг к другу. |
One day later, UNOMIG was also advised against conducting helicopter flights over parts of its area of responsibility because of the NATO military exercises. |
Через день МООННГ было заявлено, что вертолетам лучше не летать над частями района ее компетенции ввиду того, что проходят военные учения НАТО. |
Most of the group's meeting forums are used as sensitization forums against the spread of HIV/AIDS/STDs. |
Основной части гражданского общества следовало бы объединить усилия и совместно работать над достижением общей цели. |
In March 2008, trials against the Alifuru dancers began at the Ambon District Court. |
В марте 2008 года в окружном суде Амбона начались судебные процессы над алифурскими танцорами. |
Their second game ended with an outstanding 7-1 home win against Swindon Town, the first time Forest scored 7 goals in a League game for over a decade. |
Вторая игра закончилась домашней победой со счётом 7:1 над «Суиндон Таун», это был первый раз за последние 10 лет, когда команда забила более 6 голов в одной игре. |
On 12 September 2017, Azpilicueta scored his first Champions League goal, in a 6-0 group stage home win against Qarabağ FK. |
12 сентября 2017 года Аспиликуэта забил свой первый гол в Лиге чемпионов, одержав домашнюю победу в групповом этапе со счетом 6:0 над «Карабахом». |
Despite victories against isolated French columns (for example at Dabadugu in September 1891), Ture failed to push the French from the core of his kingdom. |
Несмотря на его отдельные победы над небольшими и разрозненными французскими отрядами (например, под Дабадугу в сентябре 1891 года), Самори не смог изгнать французов из своего государства. |
On 28 April 2005, Mikaeli Muhimana, a conseiller, was convicted of genocide and crimes against humanity and sentenced to imprisonment for the remainder of his life. |
Судебный процесс над этим обвиняемым, являющимся католическим священником в приходе Ньянге префектуры Кебуйе, начался 20 сентября 2005 года. 25 января 2005 года обвинение закончило изложение своих доводов после вызова 15 свидетелей, дававших показания в течение 25 дней судебного разбирательства. |
Trials are in progress against 18 persons in the four multi-accused cases and in one single-accused case that was commenced during the reporting period. |
Проходят судебные процессы над 18 лицами в рамках четырех дел, по которым проходят несколько обвиняемых, и одного дела, по которому проходит один обвиняемый и которое было начато в отчетный период. |
In 1989, Malaysia won its battle against those terrorists, who had been plotting since our independence in 1957 to negate Malaysia's sovereignty. |
В 1989 году Малайзия одержала победу над террористами, которые с момента обретения нашей страной независимости в 1957 году готовили заговор с целью подрыва суверенитета Малайзии. |
Bamba made his official college debut on November 10, 2017 against Northwestern State, recording 15 points and 8 rebounds in a blowout win that night. |
Бамба дебютировал за свою новую команду 10 ноября 2017 года в игре против Нортвестерн Стэйт, в которой набрал 15 очков, сделал 8 подборов и помог одержать убедительную победу над соперником. |
On 14 August 2014, an SM-6 was test fired against a subsonic, low-altitude cruise missile target and successfully intercepted it over land. |
14 августа 2014 года, был осуществлен успешный запуск ракеты SM-6 против низколетящей дозвуковой цели, осуществлявшей полет над сушей и укрывавшейся за неровностями рельефа. |
His first win in K-1 came against Mike Bernardo by technical knockout at the K-1 World Grand Prix 2002 in Las Vegas in 2002. |
Свою первую победу в турнирах K-1 Гудридж одержал над южноафриканцем Майком Бернардо (англ. Mike Bernardo), победив техническим нокаутом на этапе гран-при K-1 в Лас-Вегасе в 2002 году. |
Never again one against another, or even one above another, but always, on every occasion, with each other. |
Нельзя, чтобы когда-нибудь человек шел против человека, или хотя бы пытался возвыситься над другими людьми; люди всегда, в любых обстоятельствах должны действовать заодно . |
Since there was an anticipated surplus of $36 million for the biennium 1992-1993, the additional appropriations for 1990-1991 would be offset against that amount. |
Поскольку, как ожидается, в двухгодичном периоде 1992-1993 годов будет зафиксировано превышение ассигнований над расходами в размере 36 млн. долл. США, дополнительные ассигнования на период 1990-1991 годов будут покрыты за счет этой суммы. |
Similar work is also aimed at encouraging States to sign, ratify and implement the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and to adopt appropriate anti-money-laundering legislation. |
Для оказания помощи странам, пережившим конфликты, имеются всеобъемлющие пакеты типового законодательства и имплементационных руководящих принципов, которые продолжают разрабатываться, широко использоваться и непрерывно обновляться, по всем аспектам поддержки в области контроля над наркотиками. |
ODCCP played a vital role in the fight against transnational crime and her delegation hoped that international cooperation would lead to the development of specific measures to address its lack of resources. |
Делегация оратора не верит в общие решения для огромного числа проблем, касающихся контроля над наркотиками и предупреждения преступности, однако она подтверждает свой призыв к обеспечению единой приверженности международного сообщества, с тем чтобы можно было найти конкретные решения. |
According to the information received, the defendants' trial ended abruptly before they could properly cross-examine witnesses and analyse evidence presented against them. |
Согласно полученной информации, суд над этими обвиняемыми завершился внезапно - еще до того момента, как они могли провести должный перекрестный опрос свидетелей и проанализировать представленные доказательства их виновности. |
The international community must continue to work together in creating effective multilateral mechanisms for combating terrorism, including the long-pending draft comprehensive convention against international terrorism. |
Международное сообщество должно продолжать совместную работу по созданию эффективных многосторонних механизмов борьбы с терроризмом, в том числе работу над слишком долго находящимся в процессе рассмотрения проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
His delegation was resolved to work to ensure that charges against the contingency fund were appropriately considered, in line with General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. |
Его делегация полна решимости работать над тем, чтобы расходы, подлежащие покрытию за счет средств резервного фонда, рассматривались должным образом в соответствии с резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
Saya San had started a tax revolt in Burma in December 1930 which quickly grew into a more widespread rebellion against British rule. |
Он достиг известности как адвокат в 1931 году, во время судебного процесса над Сая Саном, возглавившим восстание в Бирме в декабре 1930 года на почве повышения налогов, которое вскоре превратилось в национальное восстание против британского владычества. |
The minority voted for acquittal of the accused because it found that protection of freedom of speech in this case should prevail over protection against racial discrimination. |
Часть членов суда, составивших меньшинство, выступили за признание обвиняемого невиновным на том основании, что в данном случае защита свободы слова должна превалировать над защитой от расовой дискриминации. |
Only by so doing can we hope to withstand the current that flows against us and bring arms control and disarmament back to their proper course. |
Только так мы можем рассчитывать на то, что нам удастся устоять перед обрушивающимся на нас потоком и вернуть контроль над вооружениями и разоружение в нужное русло. |
He scored the winning goal for St Mirren on his debut, a 2-1 victory against a Hibs team containing his brother Joe. |
Он забил победный гол за «Сент-Миррен» в своём дебютном матче, принеся победу со счётом 2:1 над командой своего брата Джо, «Хиберниан». |