| Just another way for you to show control. | Это просто еще один способ для тебя продемонстрировать свой контроль над ситуацией. |
| Thousands were forced to buy war bonds to show their loyalty. | Тысячи иностранцев были вынуждены покупать облигации военных займов, чтобы продемонстрировать свою лояльность США. |
| We have the necessary tools but we must all show greater commitment and responsibility. | Для их решения у нас имеются все необходимые инструменты, однако, при этом нам всем необходимо продемонстрировать еще большую приверженность и ответственность. |
| The crisis challenges advocates of globalization to show its positive impact on development. | Этот кризис - вызов сторонникам глобализации, требующий от них продемонстрировать, каково ее позитивное воздействие на развитие. |
| Justification was requested to show how the displacement test addresses the safety concern of large gaps. | Требуется обоснование, для того чтобы продемонстрировать, каким образом в испытании на смещение учитывается проблема безопасности в случае больших проемов. |
| There is something you can do to show your thanks. | И есть кое-что, что ты можешь сделать, чтобы продемонстрировать свою благодарность. |
| It will help to show the need for policy and institutional reforms, as well as resource commitments, to achieve results. | Она поможет продемонстрировать необходимость политической и институциональной реформы, а также взятия обязательств для достижения результатов. |
| The international community should show through its actions that it was serious in pursuing a nuclear-weapon-free world. | Своими делами международное сообщество должно продемонстрировать, что оно преисполнено решимости освободить мир от ядерного оружия. |
| Both parties would have to show flexibility and responsibility. | Обе стороны должны продемонстрировать гибкость и ответственность. |
| The international community should also show greater solidarity with the Somali people in terms of providing humanitarian assistance. | Международное сообщество должно также продемонстрировать большую солидарность с сомалийским народом в том, что касается предоставления гуманитарной помощи. |
| It is time for the Security Council to show unity and leadership. | Совету Безопасности пора продемонстрировать единство и взять на себя роль лидера. |
| The programme frameworks will show how UNEP can provide more coherence, relevance, cost-effectiveness and flexibility in delivery modes. | Программные рамки позволят ЮНЕП продемонстрировать дальнейшую согласованность, целенаправленность, затратоэффективность и гибкость методов ее работы. |
| But in order to be successful in that endeavour, all sides should be able to show the same kind of commitment and determination. | Однако для достижения успеха необходимо, чтобы все стороны могли продемонстрировать такую же приверженность и решимость. |
| It is the State's obligation to rebut allegations, and to show that it has conducted truly effective investigations. | Государство обязано опровергнуть сообщения и продемонстрировать, что оно провело по-настоящему эффективное расследование. |
| International support in the aftermath of conflict needs to enable national institutions to show visible, early results to maintain political momentum. | Международная поддержка в постконфликтный период должна помочь национальным институтам уже на раннем этапе продемонстрировать реальные результаты, чтобы сохранить политический импульс. |
| Ms. Press described three projects in three different geographical areas to show the diversified approach taken by IRENA. | Г-жа Пресс охарактеризовала три проекта в трех различных географических районах, чтобы продемонстрировать диверсифицированный подход Агентства. |
| Events and actions related to this prohibition are televised in order to show the authority's interest in addressing consumer protection issues. | Связанные с этим запретом мероприятия освещаются на телевидении с тем, чтобы продемонстрировать заинтересованность властей в защите прав потребителей. |
| Meanwhile, the other side had failed to show willingness to end the conflict by democratic means. | В то же время другая сторона не смогла продемонстрировать готовность к прекращению конфликта демократическими средствами. |
| The Secretariat must show commitment to addressing the issue of accountability. | Секретариат должен продемонстрировать свою приверженность решению вопроса об обеспечении подотчетности. |
| Developed countries must show good faith, flexibility and political will in order to remedy that situation. | Для разрешения сложившейся ситуации развитые страны должны продемонстрировать добросовестность, гибкость и политическую волю. |
| Effective NGO leaders will additionally seek to show their Government's cooperation in aligning its policies with United Nations goals. | Действующие надлежащим образом руководители НПО приложат дополнительные усилия для того, чтобы продемонстрировать сотрудничество своего правительства в приведении его политики в соответствие с целями Организации Объединенных Наций. |
| The three programmes described below show government's efforts to nurture and develop leadership potential. | Ниже дается описание трех программ, чтобы продемонстрировать усилия правительства по формированию и развитию лидерского потенциала. |
| This subregion could show more progressive achievements in target areas compared with the other two subregions. | Этот субрегион смог продемонстрировать более заметные достижения в целевых областях по сравнению с двумя другими субрегионами. |
| It had also been noted that the ongoing negotiations offered the Committee an opportunity to show its relevance to the fight against terrorism. | Отмечалось также, что текущие переговоры предоставляют Комитету возможность продемонстрировать свою причастность к борьбе с терроризмом. |
| In this context, we support your idea, Mr. President, and request every delegation to show utmost flexibility. | В этом контексте мы поддерживаем вашу идею, г-н Председатель, и просим каждую делегацию продемонстрировать максимальную гибкость. |