In my last report, I observed that the Lebanese Armed Forces now had to show that they can maintain effective security throughout the country. |
В моем последнем докладе я отметил, что сейчас вооруженные силы Ливана должны продемонстрировать, что они могут эффективно поддерживать безопасность на всей территории страны. |
It is the responsibility of the State to show that the resources are not available; |
государство обязано продемонстрировать, что ресурсов нет в наличии; |
Its precise and logical language was intended to send a clear message outside the United Nations and to show unity and determination. |
Его точные и логичные формулировки призваны распространить четкие идеи за пределами Организации Объединенных Наций и продемонстрировать единство и решимость. |
For a review of the Supreme Court's ruling to take place, the petitioner must show that there are new facts or evidence. |
Для того чтобы Верховный суд пересмотрел свое постановление, истец должен продемонстрировать, что существуют новые факты или доказательства. |
The State party submits that the author has failed to show how its alleged actions affected his right to a fair trial. |
По мнению государства-участника, автор не смог продемонстрировать, как действия, в которых он обвиняет государство-участник, отразились на его праве на справедливое судебное разбирательство. |
My delegation feels that small States involved in the negotiations must rally around this proposal to show their determination to see their aspirations become reality. |
Моя делегация считает, что малые государства-участники переговоров должны сплотиться вокруг этого предложения, чтобы продемонстрировать свое решительное намерение добиться осуществления своих запросов. |
All stakeholders need to continue to make a serious effort to put an end to violations of migrants' human rights and to show their determination to resolve the issue. |
Все заинтересованные стороны должны продолжать принимать серьезные усилия, с тем чтобы положить конец нарушениям прав человека мигрантов и продемонстрировать свою решимость разрешить эту проблему. |
Going beyond this level, however, it also seeks to show that the development agenda and the sustainability agenda are not in conflict. |
Однако, по прохождении этого этапа, концепция стремится продемонстрировать, что программа действий в области развития и повестка дня по обеспечению устойчивости друг другу отнюдь не противоречат. |
Ultimately this could allow the Committee to show that to a significant degree the energy security of member States will depend on sustainable energy policies. |
В конечном счете это может позволить Комитету продемонстрировать, что энергетическая безопасность государств-членов будет в значительной степени зависеть от устойчивости энергетической политики. |
The Montreal conference had to show that Parties were ready to initiate meaningful discussions on commitments beyond 2012 under Article 3, paragraph 9, of the Protocol. |
Монреальская конференция должна продемонстрировать, что Стороны готовы приступить к содержательному обсуждению обязательств по пункту 9 статьи 3 на период после 2012 года. |
Levels of propaganda in Belgrade and Pristina have increased and both sides are using recent events to show dissatisfaction with the current situation in Kosovo. |
Волна пропаганды захлестнула и Белград, и Приштину, где и та, и другая стороны используют последние события, чтобы продемонстрировать свою неудовлетворенность нынешней обстановкой в Косово. |
Such improvements in the delivery of international assistance must be matched by determination on the Afghan side to improve the quality of its administration, show greater accountability and combat corruption. |
Такие улучшения в области оказания международной помощи должны сочетаться с решимостью афганской стороны повысить качественный уровень своего управления, продемонстрировать большую степень подотчетности и вести борьбу против коррупции. |
With this candidature, Belgium hopes to strengthen further its commitment and to show its determination to cooperate with an energetic and effective Human Rights Council. |
Выдвигая свою кандидатуру, Бельгия хотела бы и далее расширять свою деятельность в этой сфере и продемонстрировать свою готовность активно и результативно сотрудничать с Советом по правам человека. |
Having charted a clear path towards reform, the Government must now show the resolve to act and deliver on its promises. |
Ясно показав направление реформ, правительство должно теперь продемонстрировать свое твердое намерение действовать и выполнять свои обещания. |
Therefore, Germany would like to urge all delegations to show the necessary flexibility and to display constructiveness to achieve and quickly adopt the necessary decision. |
И поэтому Германия хотела бы настоятельно призвать все делегации проявить необходимую гибкость и продемонстрировать конструктивный настрой, дабы достичь необходимого решения и быстро принять его. |
The conditions and services of Judges of the International Tribunal must be respected, and the Council must show support for schemes aimed at the retention of necessary staff members. |
Условия службы судей Международного трибунала должны уважаться, и Совет должен продемонстрировать свою поддержку планов, направленных на удержание необходимых сотрудников. |
More than ever before, our Organization must show that it is able to maintain international peace and security throughout the world. |
Нашей Организации, как никогда до этого, требуется продемонстрировать, что она способна обеспечить международный мир и безопасность во всем мире. |
It would need to show some early successes if faith in its capacity were not quickly to be undermined. |
Для того чтобы вера в его возможности не была подорвана, этот механизм должен был бы продемонстрировать быстрый успех. |
We call on Syria to show maximum cooperation and transparency and to provide all the information needed by IAEA to complete its assessment. |
Мы призываем Сирию продемонстрировать полную готовность к сотрудничеству и транспарентность и предоставить все сведения, которые необходимы МАГАТЭ для завершения его оценки. |
In paragraph 10, he had meant to show that States did themselves a disservice by failing to respond to a communication or responding inadequately. |
В пункте 10 он хотел продемонстрировать, что, оставляя сообщения без ответа или отвечая на них ненадлежащим образом, государства оказывают самим себе плохую услугу. |
The annual resolution of the General Assembly on the situation in Afghanistan is an opportunity for the international community to show its unanimous commitment to the consolidation of a stable, prosperous and democratic Afghanistan. |
Ежегодное принятие Генеральной Ассамблеей резолюции относительно положения в Афганистане предоставляет международному сообществу возможность продемонстрировать свою единодушную поддержку делу создания стабильного, процветающего и демократического Афганистана. |
In that regard, we urge the Assembly to adopt both draft resolutions in order to show our collective commitment to this new process. |
В этой связи мы настоятельно призываем Ассамблею принять обе резолюции и продемонстрировать нашу коллективную приверженность этому новому процессу. |
The Convention was viewed as an important tool to show that national decisions in the area of women's empowerment were supported at the international level. |
Конвенция рассматривается в качестве важного инструмента с целью продемонстрировать, что национальные решения в области расширения прав и возможностей женщин находят поддержку на международном уровне. |
My delegation therefore encourages all Member States to show commitment to the ideals of the Organization in order to strengthen the respect for the rule of international law. |
Поэтому наша делегация призывает все государства-члены продемонстрировать приверженность идеалам Организации в целях большего уважения верховенства международного права. |
My delegation urges the leaders of Kosovo to show renewed commitment to the peace process and the objectives set by the international community for Kosovo. |
Моя делегация призывает лидеров Косово вновь продемонстрировать приверженность мирному процессу и целям, намеченным международным сообществом в интересах Косово. |