Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
After the financial crisis hit us, we increased our ODA in absolute terms to show solidarity with those who are less fortunate than we are. После того как финансовый кризис достиг нас, мы увеличили нашу ОПР в абсолютном выражении, чтобы таким образом продемонстрировать нашу солидарность с теми, кому меньше повезло, чем нам.
Parliaments in countries such as Sierra Leone, Burundi and the Central African Republic need to show strong leadership in their efforts to achieve national healing and post-conflict reconstruction. Парламентам в таких странах, как Сьерра-Леоне, Бурунди и Центральноафриканской Республике, необходимо продемонстрировать сильное руководство в их усилиях по достижению национального примирения и постконфликтного восстановления.
The Secretary-General has urged national Governments and international donors to show our commitment by sustaining and increasing our financial contributions to national HIV programmes. Генеральный секретарь призывает национальные правительства и международных доноров продемонстрировать свою приверженность обеспечению стабильности и роста своих финансовых взносов в национальные программы по ВИЧ.
Japan requests all Conference on Disarmament members to show a spirit of flexibility and cooperation, and to commence immediately substantive work in this Conference. Япония предлагает всем членам Конференции по разоружению продемонстрировать дух гибкости и сотрудничества и незамедлительно начать предметную работу на этой Конференции.
She emphasized that countries applying for assistance under the Mechanism needed to show a strong commitment to the Protocol on Water and Health and to cooperation with NGOs. Она подчеркнула, что страны, обращающиеся за поддержкой в рамках Механизма, должны продемонстрировать твердую приверженность Протоколу по проблемам воды и здоровья и сотрудничеству с НПО.
The second objective is to show governments and international and domestic financial institutions that business models for pro-poor housing and urban development are indeed viable and beneficial to economic development. Вторая цель - продемонстрировать правительствам и международным и национальным финансовым учреждениям, что типовые бизнес-проекты, связанные со строительством жилья для малоимущих и развитием городов, действительно являются жизнеспособными и приносят выгоды с точки зрения экономического развития.
States parties must also show that they have guaranteed that the right is enjoyed equally and without discrimination, by men and women. Государства-участники должны также продемонстрировать, что они гарантировали осуществление этого права как мужчинами, так и женщинами на равной и недискриминационной основе.
The latter approach would show the difference between the policy and legal characters of the two documents as well as the different entities responsible for their implementation and use. Такой подход позволил бы продемонстрировать различия между политическим и правовым характерами этих двух документов, а также различными структурами, ответственными за их осуществление и применение.
Never has it been more important to show that politics works and that a peaceful, just and lasting settlement is within reach through negotiation. Сейчас как никогда важно продемонстрировать, что политические шаги дают результаты и что с помощью переговоров можно добиться мирного, справедливого и долгосрочного урегулирования.
This would reduce the financing gap and place the region in a good position to show commitment to both environmental protection and economic growth objectives. Это позволит уменьшить нехватку финансовых средств и даст региону достаточные основания продемонстрировать приверженность как охране окружающей среды, так и целям экономического роста.
International governance of these substances is lacking and there is a potential opportunity for the Convention to show leadership by addressing these pollutants; Международное регулирование такими веществами отсутствует, и для Конвенции существует возможность продемонстрировать свою ведущую роль, занявшись регулированием этих загрязнителей;
It should show the potential for expansion to include flows other than supply and use flows, especially emissions, depletion and consumption measures. Необходимо продемонстрировать возможность применения этой методики, помимо учета потоков, связанных с предложением и потреблением, также в других областях, особенно таких, как учет выбросов, истощения и потребления.
The applicant shall show through a practical examination his/her ability to operate the vessel correctly and safely by basic manoeuvres and in crisis situations. Податель заявки должен продемонстрировать посредством сдачи практического экзамена свою способность управлять судном правильно и безопасно с использованием базовых маневров, а также в критических ситуациях.
The employers must show that they actually integrated women in their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. Работодатели должны продемонстрировать, что они в действительности интегрировали женщин в свое предприятие, содействовали продвижению женщин и учредили программы по адаптации условий труда к потребностям женщин.
People recognize the security constraints but they do not understand why the Government cannot show that it is at least making an honest effort. Люди признают существование проблем, связанных с обеспечением безопасности, однако они не понимают, почему правительство не может продемонстрировать, что оно прилагает честные усилия.
Developed countries had also failed to show the necessary political will to enter into serious negotiations leading to the establishment of a mechanism for the joint review of the agreements on financing for development. Развитые страны не смогли также продемонстрировать необходимую политическую волю, с тем чтобы начать новые серьезные переговоры относительно создания механизма для проведения совместного обзора договоренностей в области финансирования развития.
It had provided Member States with an opportunity to show their determination to achieve the MDGs by 2015 and to display their unity on important issues. Данное заседание предоставило государствам-членам возможность продемонстрировать свою решимость достичь к 2015 году ЦРТ и добиться единогласия по важным вопросам.
Setting them free would be an act of justice that would enable President Obama to show his true commitment to combating terrorism in our own hemisphere. Их освобождение было бы актом справедливости, который позволил бы президенту Обаме продемонстрировать свою подлинную приверженность борьбе с терроризмом в нашем полушарии.
As the security situation in northern Kosovo remains tense, I urge all sides to show pragmatism and restraint, and to adopt constructive policies in dealing with sensitive inter-ethnic issues. Поскольку положение в северной части Косово остается напряженным, я настоятельно призываю все стороны продемонстрировать прагматический подход и проявлять сдержанность и проводить конструктивную политику при решении щекотливых межэтнических проблем.
The Protocol was drafted and attached to the Treaty in the hope that all five nuclear-weapon States could sign it to show their support for and recognition of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. Этот Протокол был составлен и приобщен к Договору в надежде на то, что все пять государств, обладающих ядерным оружием, смогут подписать его и тем самым продемонстрировать свою поддержку и признание зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
He also paid a visit to the customary senate to show his respect for and recognition of Kanak culture and identity. Он также посетил сенат коренного населения, чтобы продемонстрировать свое уважение к канакской культуре и самобытности и их признание.
Establishing an International Day of the Girl Child could raise awareness of the challenges that girls faced every day and provide opportunities for them to show leadership. Учреждение Международного дня девочек может способствовать повышению уровня осведомленности о проблемах, с которыми ежедневно сталкиваются девочки, и предоставит им возможность продемонстрировать свои лидерские качества.
In the second cycle, States must show concrete progress in response to the recommendations received in the first round, and the process must preserve its universality. В рамках второго цикла государства должны продемонстрировать конкретный прогресс с учетом рекомендаций, вынесенных в ходе первого раунда, а сам процесс должен сохранить свой универсальный характер.
That should encourage Member States to show more openness in their attitude in order to achieve the progress hoped for in that area. Это должно побудить государства-члены продемонстрировать большую степень открытости в их работе в целях обеспечения прогресса, на который возлагаются столь большие надежды.
In view of the increasing flow of refugees and migrants which Yemen is facing, the international community needs to show a real commitment to responsibility sharing. Ввиду возрастания потока беженцев и мигрантов, с которым сталкивается Йемен, международному сообществу необходимо продемонстрировать реальную приверженность делу распределения ответственности.