The Meeting called upon developed countries to show the necessary political will and flexibility to bring the negotiation to a successful development outcome. |
Участники Совещания призвали развитые страны продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для достижения реального прогресса на переговорах. |
The Falkland Islands Government hopes to show you that relationship during your visit. |
Правительство Фолклендских островов надеется продемонстрировать Вам эти отношения во время Вашей поездки. |
Now is the time to show our solidarity with the people of Pakistan. |
Мы обязаны сейчас продемонстрировать солидарность с пакистанским народом. |
This process has to show tangible results. |
Этот процесс должен продемонстрировать осязаемые результаты. |
Its primary goal is to show that diversity enriches humankind and is a source of creativity and innovation. |
Это было сделано прежде всего с целью продемонстрировать, что разнообразие обогащает человечество и является источником творчества и инноваций. |
We believe that the Economic and Social Council should show and demonstrate leadership to ensure that the Millennium Development Goals are achieved. |
Мы считаем, что Экономический и Социальный Совет должен продемонстрировать свое лидерство и обеспечить достижение целей развития тысячелетия. |
Both parties will need to show great determination to find acceptable solutions in the time available. |
В отведенное время обе стороны должны будут продемонстрировать большую решимость к поиску приемлемых решений. |
In the majority of cases, governments will have to show that they adequately consulted the Aboriginal group holding title. |
В большинстве случаев они должны будут продемонстрировать, что провели с имеющими правовой титул группами аборигенов адекватные консультации. |
The printer has to show its familiarity (certification) with tight security procedures. |
Типография должна продемонстрировать знание (подтвержденное наличием соответствующего свидетельства) жестких процедур обеспечения безопасности. |
Equally, they must show the political will required to stimulate and sustain the efforts being made. |
Аналогичным образом они должны продемонстрировать политическую волю развивать и поощрять деятельность в этом направлении. |
We make this commitment with a view to show leadership by increasing institutional accountability for the environmental and social sustainability of our activities. |
Мы берем на себя такое обязательство, с тем чтобы продемонстрировать руководство путем укрепления институциональной подотчетности в области экологической и социальной устойчивости нашей деятельности. |
They also urged all sides to reject violence and to show maximum restraint. |
Они также настоятельно призвали все стороны отказаться от насилия и продемонстрировать максимальную сдержанность. |
CSO takes every opportunity to show the current and potential benefits of space technology for the national economy and society. |
ЧКУ использует любую возможность для того, чтобы продемонстрировать текущие и потенциальные выгоды от использования космической техники в интересах национальной экономики и всего общества. |
We ask South Korea to show sincerity if they really want it. |
Если Южная Корея действительно ждет от нас искренности, то мы просим ее продемонстрировать эту искренность. |
I therefore urge delegations to show flexibility so that we may continue with our work. |
Поэтому я настоятельно призываю делегации продемонстрировать гибкость, чтобы мы могли продолжить нашу работу. |
French nationality must be earned and those who hold it must show themselves worthy. |
Французское гражданство надо заслужить и быть в состоянии продемонстрировать, что ты его достоин. |
He urged all States to show similar openness and determination in dealing with their related challenges. |
Оратор призывает все государства продемонстрировать аналогичную открытость и решимость в решении их сопутствующих проблем. |
Instead of supporting terrorism and regularly supplying weapons to Hamas, the Syrian Government should show the world it wanted peace. |
Вместо того чтобы поддерживать терроризм и регулярно поставлять оружие ХАМАС, сирийское правительство должно продемонстрировать международному сообществу, что оно стремится к миру. |
The Somali Government should take this opportunity to show determination, courage and leadership. |
Сомалийскому правительству следует воспользоваться такой возможностью и продемонстрировать решимость, мужество и лидерство. |
We must show them that there is a better alternative to the barrel of a gun. |
Мы должны продемонстрировать им, что есть лучшая альтернатива огнестрельному оружию. |
She urged all delegations to show a professional spirit in accordance with the established practice of the Committee. |
Оратор настоятельно призывает все делегации продемонстрировать профессиональный настрой в соответствии с установленной практикой Комитета. |
We call on all delegations to show the necessary resolve to achieve successful results. |
Мы призываем все делегации продемонстрировать необходимую решимость добиваться хороших результатов. |
We will monitor the reduction in water consumption and make this data public in order to show the effectiveness of the devices. |
Мы будем отслеживать сокращение потребления воды и публиковать данные об этом для того, чтобы продемонстрировать действенность таких устройств. |
We strive to show the interconnectedness of international issues by collaborating with other non-profit organizations locally and internationally. |
Мы стараемся продемонстрировать взаимосвязанный характер международных вопросов, сотрудничая с другими неправительственными организациями на местном и международном уровнях. |
The relevant United States authorities should take every step to show the Member States that they are eligible to host the United Nations Headquarters. |
Соответствующие власти Соединенных Штатов должны предпринять все шаги к тому, чтобы продемонстрировать государствам-членам, что их страна достойна быть местом пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |