Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
The claimant was then able to show that under the Spain-Chile bilateral investment agreement, investors bringing a claim under that agreement did not have to first submit their claims to domestic Spanish courts. Затем истец смог продемонстрировать, что в соответствии с испанско-чилийским двусторонним инвестиционным соглашением инвесторы, подающие иск по этому соглашению, не обязаны сначала предъявлять свои иски во внутренние суды Испании.
At the same time, the parties reiterated their commitment to show political will and negotiate in good faith, as called for by the Security Council, and agreed on the need to move the process into a more intensive and substantive phase of negotiations. В то же время стороны вновь подтвердили свое стремление продемонстрировать политическую волю и проводить переговоры добросовестно в соответствии с призывом Совета Безопасности и согласились с необходимостью перевода этого процесса в русло более интенсивных и предметных переговоров.
The Special Rapporteur further encourages all stakeholders involved in the exercise of freedom of opinion and expression to find fresh impetus in their work and to show genuine openness and commitment to dialogue with their counterparts. Специальный докладчик далее призывает все заинтересованные стороны, участвующие в осуществлении права на свободу мнений и их свободное выражение, придать новый импульс своей работе и продемонстрировать истинную открытость и готовность к диалогу со своими партнерами.
In his efforts, the Special Rapporteur has built on the work of the Committee and the studies of many academics and non-governmental organizations to show the applicability of extraterritorial obligations to the right to food. В своих усилиях Специальный докладчик опирался на работу Комитета и исследования многих ученых и неправительственных организаций, призванные продемонстрировать применимость экстерриториальных обязательств в отношении права на питание.
In 2014, Jordan would be marking the twentieth anniversary of the International Year of the Family to show its support for the work of the United Nations on this issue. В 2014 году Иордания будет отмечать двадцатую годовщину Международного года семьи, чтобы продемонстрировать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций по данному вопросу.
Mrs. Kolontai (Belarus) said the international community must show determination in meeting the many challenges threatening the security of States and the world, and this could be done only through political partnership. Г-жа Колонтай (Беларусь) отмечает, что международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость в отношении многочисленных вызовов, которые угрожают безопасности государств и всего мира, и что только партнерство политического характера позволит ему этого добиться.
My country calls upon the members of the Conference to show the necessary political will to enable that forum to carry out its mandate and contribute in a significant manner to concrete action aimed at attaining nuclear disarmament. Моя страна призывает членов Конференции продемонстрировать необходимую политическую волю, с тем чтобы дать возможность этому форуму выполнить свой мандат и существенным образом способствовать принятию конкретных мер, направленных на достижение ядерного разоружения.
We join others who have appealed to all member States to show flexibility and political will so as to achieve tangible results during the Conference's forthcoming cycle of deliberations. Вместе с другими мы обращаемся ко всем государствам-членам с призывом продемонстрировать гибкость и политическую волю, с тем чтобы добиться ощутимых результатов в ходе предстоящего цикла обсуждений на Конференции.
She noted lastly that Singapore's bid to host the inaugural Youth Olympics in 2010 had been successful and that the Games would offer young people around the world an opportunity to show their worth. Наконец, Сингапур выиграл право на проведение первых юношеских олимпийских игр в 2010 году, и эти игры дадут молодежи всего мира возможность продемонстрировать все свои способности.
We want to contribute to the struggle against the HIV/AIDS epidemic within our continent, Africa, and show the international community that it is possible for Africans to overcome the challenge of controlling the disease. Мы хотим вносить свой вклад в борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа на нашем Африканском континенте и готовы продемонстрировать международному сообществу, что африканцы способны решить проблемы, связанные с контролем над этим заболеванием.
Since 2004, JCI National Organizations have been implementing projects related to the MDGs, and the Leadership Summit afforded JCI the opportunity to show our dedication to achieve these goals. С 2004 года национальные организации МПМ занимались реализацией проектов, связанных с ЦРДТ, и Встреча на высшем уровне по лидерству дала возможность МПМ продемонстрировать нашу решимость достичь эти цели.
The Chairman of CECI person suggested to that the Committee to focus the its deliberations under agenda item 5 on the thematic areas and activities identified in the Draft Outline of the Programme of Work, where it canthey could add real value and show practical results. Председатель предложил Комитету сосредоточить внимание при обсуждении пункта 5 повестки дня на тех тематических областях и направлениях деятельности, выделенных в проекте основных направлений программы работы, в которых он мог бы внести реальный дополнительный вклад и продемонстрировать практические результаты.
The EU then called upon all parties to show commitment and responsibility towards the peace process and to refrain from actions that could endanger a peaceful resolution and political settlement of the conflict. Затем ЕС призвал все стороны продемонстрировать приверженность обязательствам и ответственный подход к мирному процессу и воздерживаться от действий, которые могли бы поставить под угрозу мирное разрешение и политическое урегулирование конфликта.
These parties should fulfil their obligations, refrain from entering into agreements or contracts involving the Territory and show the necessary political will by participating in the negotiations supported by the international community. Эти стороны должны выполнять свои обязательства, воздерживаться от заключения соглашений или контрактов, касающихся территории, и продемонстрировать необходимую политическую волю, включившись в переговоры, которые международное сообщество считает желательными и необходимыми.
(d) The conducting of information campaigns by government bodies to show enterprises the advantages of improving their own monitoring, and corporate reporting on environmental protection matters; Проведение государственными органами информационных кампаний, призванных продемонстрировать предприятиям преимущества совершенствования самомониторинга и корпоративной отчетности по вопросам охраны окружающей среды.
In this context, tens of thousands of people - regardless of their political, ethnic, or religious differences - marched united through the streets of Tbilisi to show their opposition to the Russian aggression. В этих условиях десятки тысяч людей - независимо от их политических, этнических или религиозных различий - прошли единым маршем по улицам Тбилиси, чтобы продемонстрировать их протест против российской агрессии.
Another participant concurred that such a practice could be highly beneficial, as it would show the Council's appreciation for the contributions of non-members, especially those particularly interested in or concerned with certain issues under discussion. Другой участник согласился с тем, что подобная практика может оказаться весьма полезной, поскольку она позволит продемонстрировать, насколько высоко Совет оценивает вклад нечленов, в особенности тех, которые проявляют особый интерес или обеспокоенность в отношении тех или иных обсуждаемых вопросов.
In Copenhagen, we will have the opportunity to show that we understand well what that means and that we are determined to do what is needed to defend life. В Копенгагене мы получим возможность продемонстрировать, что мы пришли к полному пониманию этого и полны решимости сделать все необходимое для сохранения жизни.
Above all, we must all show the necessary political will to take this implementation forward at the United Nations and to deepen the concept on the basis of further contributions from the Secretary-General. Прежде всего всем нам необходимо продемонстрировать политическую волю для продвижения такого процесса в Организации Объединенных Наций в целях развития данной концепции на основе дополнительного вклада со стороны Генерального секретаря.
Azerbaijan had submitted an independent audit report reflecting receipt of the funds in question, but the National Ozone Unit has been unable to provide expenditure reports to show what had been done with the funds received. Азербайджан представил независимый отчет аудиторов, отражающий получение соответствующих средств, однако национальный орган по озону не смог представить доклады по расходам, для того чтобы продемонстрировать, как были использованы полученные средства.
We also would like to express our concern at the deadlock of the Doha Round of trade negotiations and call on industrialized countries to show more flexibility and stronger political will in that respect. Мы также хотели бы выразить озабоченность по поводу тупиковой ситуации в рамках Дохинского раунда торговых переговоров и призвать промышленно развитые страны продемонстрировать большую гибкость и более твердую политическую волю с целью ее преодоления.
The international community must show the political will to develop an aggressive and innovative strategy to promote full productive employment and social cohesion and mitigate the effects of the international economic system on employment. Международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю и разработать энергичную и новаторскую стратегию поощрения полной продуктивной занятости и социальной сплоченности, а также смягчения воздействия международной экономической системы на положение в области занятости.
His delegation therefore called on the members of the World Trade Organization (WTO) to show the necessary political will, flexibility and ambition in order to conclude the negotiations in a timely manner. Поэтому его делегация призывает членов Всемирной торговой организации (ВТО) продемонстрировать необходимую политическую волю, гибкость и целеустремленность, с тем чтобы своевременно закончить эти переговоры.
It endorsed the appeal made to countries to show solidarity with Burundi and to help it to meet challenges relating to a culture of peace, tolerance and respect for human rights. Он поддержал призыв к другим странам продемонстрировать солидарность с Бурунди и помочь ей преодолеть трудности, связанные с созданием культуры мира, толерантности и уважения к правам человека.
Particularly worth mentioning in this context is a project designed to show how to combat gender specific impediments in the education and training of girls and women with disabilities that has been developed and implemented by the women concerned. Здесь следует особо отметить проект, призванный продемонстрировать методы борьбы с гендерными препятствиями в образовании и обучении девочек и женщин с ограниченными возможностями, который был разработан и осуществляется самими женщинами-инвалидами.