Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
Monitoring the system must show no indication of system instability, memory leaking or any kind of performance loss over time. Мониторинг системы должен продемонстрировать отсутствие нестабильности системы, утечки памяти или любого ухудшения рабочих характеристик с течением времени.
We must focus our work, measure our results and show that development, as organized by the United Nations, pays high rewards. Мы должны придать целенаправленный характер нашим усилиям, дать оценку результатам нашей деятельности и продемонстрировать, что процесс развития, осуществляемый Организацией Объединенных Наций, дает значительную отдачу.
Advancing an argument for greater "policy space" for those countries, the report recommends that their Governments show will and creativity in developing macroeconomic policies. Выдвигая аргументацию в пользу расширения "пространства для маневра в политике" для этих стран, авторы доклада рекомендуют их правительствам продемонстрировать волю и творческий подход при разработке макроэкономической политики.
While MINUSTAH's tactical intelligence should be improved for its stabilizing function, the Transitional Government needs to show more commitment to the disarmament, demobilization and reintegration programme. Необходимо улучшить систему получения тактических разведывательных данных МООНСГ в интересах укрепления ее стабилизирующей функции, но в то же время переходное правительство должно продемонстрировать большую приверженность цели осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
As a constructive step, President Habibie last week dispatched 14 senior members of his cabinet to East Timor to show the commitment of the Government of Indonesia to the popular consultation. В качестве конструктивного шага президент Хабиби на прошлой неделе направил 14 старших членов своего кабинета в Восточный Тимор, с тем чтобы продемонстрировать приверженность правительства Индонезии делу проведения всенародного опроса.
The Mission reached agreement with the President that it would travel to Dili, both to assess the situation first-hand and to show its support to UNAMET. Миссия договорилась с президентом о том, что она совершит поездку в Дили, как в целях непосредственной оценки ситуации на месте, так и для того, чтобы продемонстрировать свою поддержку МООНВТ.
The intention is merely to show that existing IIAs provide for a variety of approaches to introduce a certain flexibility into key provisions of IIAs. Цель этого анализа заключается лишь в том, чтобы продемонстрировать, что в существующих МИС используются самые различные подходы для обеспечения определенной гибкости в основных положениях соглашений.
Our country is prepared to show that it is totally transparent and will allow the audit of all funds to help it. В стремлении получить необходимую помощь наша страна готова продемонстрировать полную прозрачность своих действий и предоставить все свои фонды и финансовые ресурсы для аудита.
As we have seen from recent developments in the Middle East, the parties involved must show a strong will to resolve the conflict through peaceful means. Как показали недавние события на Ближнем Востоке, соответствующие стороны должны продемонстрировать энергичную волю для урегулирования конфликта мирными средствами.
The donors are also more confident in rendering this support because their constituencies can be given evidence to show that aid is being used effectively. Доноры теперь также более уверенно подходят к предоставлению такой поддержки, поскольку они могут продемонстрировать своим избирателям эффективность использования предоставляемой помощи.
Equally important, the Government of Tajikistan and UTO need to undertake immediate, concrete steps to show rapid and real progress in the peace process. Не менее важно, чтобы правительство Таджикистана и ОТО предприняли незамедлительные конкретные шаги, с тем чтобы продемонстрировать достижение реального и быстрого прогресса в мирном процессе.
The international community must show its genuine collaboration in combating these criminal phenomena if the new philosophy of globalization is to progress in a positive manner. Международное сообщество обязано продемонстрировать свое искреннее стремление к сотрудничеству в интересах борьбы с этими преступными явлениями, с тем чтобы новая философия глобализации последовательно развивалась в позитивном направлении.
She stressed that the proposed programme was based on full and informed choice and was intended to show the benefits and effectiveness of a voluntary approach. Она подчеркнула, что в основе предлагаемой программы лежит неограниченный и сознательный выбор и что она предназначена продемонстрировать преимущество и эффективность подхода, опирающегося на принцип добровольности.
Therefore, it was necessary to show immediately the weight of the international community's disapproval and prevent any possibility of emulation right from the start. В связи с этим международному сообществу надо было немедленно продемонстрировать резкое осуждение и в корне пресечь любую возможность соперничества.
Let me here recognize all those who have worked tirelessly to show beyond doubt that we are serious about the revitalization of the General Assembly. Позвольте мне здесь отметить всех тех, кто неустанно работал, чтобы продемонстрировать несомненную серьезность наших намерений в отношении активизации работы Генеральной Ассамблеи.
The intent was to show the progress as well as the disparities between women and men worldwide in health, human rights, political decision-making, work, education and families. Цель состояла в том, чтобы продемонстрировать прогресс, а также разрыв между женщинами и мужчинами во всем мире в таких областях, как здравоохранение, права человека, принятие политических решений, труд, образование и семья.
The test is now for the political parties to show that their will to operate a functioning parliamentary democracy is under way. Теперь политическим партиям предстоит пройти проверку и продемонстрировать свою волю к управлению Косово в условиях действующей парламентской демократии.
By voting in favour of this resolution, France wishes once again to show its support for the launching of negotiations on a cut-off treaty in the Conference on Disarmament. Проголосовав за эту резолюцию, Франция надеется вновь продемонстрировать свою поддержку проведения переговоров по договору о прекращении производства в рамках Конференции по разоружению.
The international community must show its determination at the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development to overcome obstacles, including those preventing integrated water resources management. Международному сообществу на тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию необходимо продемонстрировать готовность решать проблемы, в том числе препятствующие комплексному использованию водных ресурсов.
First, every country should show firm political will and strong leadership to reaffirm and put into effect its commitment pledged at the ICPD and at the Millennium Summit. Во-первых, каждая страна должна продемонстрировать твердую политическую волю и решительное лидерство в целях подтверждения и осуществления своих обязательств, взятых на МКНР и в ходе Саммита тысячелетия.
Kosovo President Rugova and Prime Minister Rexhepi have also travelled to returns sites to show their public support for the returns process. Президент Косово Ругова и премьер-министр Реджепи также совершили поездки в места возвращения людей для того, чтобы продемонстрировать открытую поддержку процесса их возвращения.
I welcomed this decision by the two leaders and called upon them to show leadership, courage and responsibility to realize the aspirations of their peoples. Я приветствовал это решение обоих лидеров и призвал их продемонстрировать свое мудрое руководство, мужество и ответственность, для того чтобы мечты и надежды их народов стали реальностью.
I call upon the parties to seize this opportunity and show leadership, courage and responsibility to arrive at a final status agreement within one year. Я призываю стороны воспользоваться этой возможностью и продемонстрировать мудрое руководство, мужество и ответственность, с тем чтобы в течение года можно было заключить соглашение об окончательном статусе.
We believe he must show clearly that he is capable of living up to his commitments and must produce concrete results. Мы считаем, что он должен ясно показать, что он способен выполнять свои обязательства, и должен продемонстрировать конкретные результаты.
There remains an opportunity to harmonize our actions, minimize our differences and show care and compassion for the dire situation of the people. У нас все еще есть возможность для того, чтобы согласовать наши действия, свести к минимуму наши разногласия, проявить заботу и продемонстрировать сочувствие к оказавшемуся в ужасной ситуации народу.