The delay, intended to show the EU's determination to make the association agreement work, has instead only whetted Putin's appetite. |
Это решение должно было продемонстрировать стремление ЕС сделать соглашение об ассоциации по-настоящему действенным документом, а вместо этого оно только разожгло аппетиты Путина. |
It was, however, stressed that such a study could only show whether the costs of the various plans were more or less in line. |
Однако подчеркивалось, что такое исследование может лишь продемонстрировать более или менее точное соответствие расходов на выплату пенсионных пособий в рамках различных планов. |
The statistical system has to show that it can react to such requests in an efficient way; otherwise it is soon considered as being inflexible and bureaucratic. |
Статистическая система должна продемонстрировать, что она позволяет эффективно удовлетворять такие запросы; в противном случае довольно быстро будет сделан вывод о ее негибкости и бюрократизме. |
After requesting the members of the Committee to indicate by a show of hands which of the two approaches they supported, he noted that the room was evenly divided in its opinions. |
Оратор предлагает членам Комитета продемонстрировать поднятием руки, какой из подходов они поддерживают, и отмечает, что мнения распределились поровну. |
So that trip just ended, and I can't show you too many results from that right now, but we'll go back one more year, to another drilling expedition I've been involved in. |
Мы только что вернулись, и я сейчас не смогу продемонстрировать вам достаточно материала, но давайте обратимся к прошлому году, к другой экспедиции с бурением, в которой я участвовал. |
That is why I am encouraging and urging all representatives to press the green button to show their support of and solidarity with each Member State's right to the non-objection basis. |
Поэтому я настоятельно призываю всех представителей нажать на зеленую кнопку, чтобы продемонстрировать поддержку и солидарность с правом каждого государства-члена на основе «отсутствия возражений». |
These new cabinet ministers will have to show that they can be effective in politics in the best sense as well as - building coalitions, gaining public support, and helping to galvanize the public's current optimism into practical programs. |
Новый кабинет министров должен будет продемонстрировать, что он может быть эффективным в осуществлении политики в лучшем смысле -включая создание коалиций, завоевание общественной поддержки и гальванизирования теперешнего оптимизма граждан в практические программы. |
When Ceausescu ordered the military to stage a show of force against those who dared oppose him, commanders took him literally: they put on a parade, complete with marching band. |
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: они провели парад, завершившийся маршированием под оркестр. |
Engagement is a public event and the man's side is expected to present gifts that show that he is willing to carry out his masculine tasks. |
Помолвка происходит публично, и семья мужчины должна преподносить подарки, чтобы продемонстрировать, что он согласен выполнять свои мужские обязанности. |
The database is designed to show many attributes, among them, the ethno-linguistics of names of the administrative divisions, many of which are of native origin. |
С помощью этой базы данных предполагается продемонстрировать множество параметров, в частности этноязыковые названия административных единиц, многие из которых обязаны своим происхождением коренному населению. |
I wish to afford you, Mr. Tolliver, a chance to show my colleagues in Yankton that you are not blinded by parochial rivalry as to what the greater good requires. |
Мистер Толливер, я хочу предоставить вам шанс продемонстрировать коллегам из Янктона, что вы не охвачены местными дрязгами, а думаете об общем благе. |
I again urge Lebanon's leaders to show the sense of urgency and flexibility needed to pave the way to the election of a President without further delay and hope that all their friends in the international community will similarly encourage them. |
Я вновь настоятельно призываю ливанских лидеров продемонстрировать понимание насущности проблемы и гибкость, необходимые для того, чтобы проложить путь к скорейшему избранию президента, и надеюсь, что все их друзья в международном сообществе будут поощрять их к этому. |
On 12 October 2012, an encounter of indigenous dancers took place in the National Theatre, San Salvador, enabling various dancing groups to exchange their experience and show their art to the general public. |
Следует отметить, что 12 октября 2012 года в Национальном театре Сан-Сальвадора прошла встреча танцевальных коллективов коренных народов, в ходе которой их участники могли обменяться опытом и продемонстрировать публике свое искусство. |
So let me show you what I mean. Imagine that this is the back of your eye. And these are two projections from the world. |
Итак, позвольте продемонстрировать. Представьте себе, что это - задняя часть глаза. А это - две проекции [на него] из окружающего мира. |
NGOs report cases of: authorities lacking the information they should have, requesting the applicant to show demonstrate a legal interest, or refusing requests on the basis of and refusals caused by misinterpretation of copyright protectionlaws. |
НПО сообщают о том, что ряд государственных органов, не располагая необходимой информацией, просят заявителей продемонстрировать юридическую заинтересованность в ней или же отказывают в просьбе о предоставлении информации, основываясь на неправильном толковании законов об авторских правах. |
His country had already contributed over $100,000 to the special Trust Fund established to facilitate follow-up activities to the outcomes of the Almaty Conference. He called on other countries to show their commitment. |
Он отмечает, что Казахстан уже внес 100000 тыс. долл. в специальный целевой фонд для содействия последующим мероприятиям в рамках реализации программы действий и призывает другие страны продемонстрировать свою солидарность и последовать этому примеру. |
Activities have taken place at international events including the ICC Cricket World Cup and the ICC World Twenty202007. This has included leading players visiting local community projects and wearing red ribbons to show their support for people living with HIV. |
Специальные мероприятия были организованы на международных мероприятиях, включая Кубок мира МСК по крикету и Мировой турнир МСК «Двадцать» в 2007 г., в ходе которых ведущие игроки посещали проекты местных общин и носили красные ленточки, чтобы продемонстрировать свою поддержку людям, живущими с ВИЧ. |
We had to show them that it fell within their rule stating "no inverted tricks in the moguls" and also prove that it was not dangerous. |
Нам пришлось продемонстрировать им, что он соответствует правилу "прыжки с переворотами запрещены в могуле" и доказать, что он не является опасным. |
Komagawa then rebased his whole attitude towards his teacher and changed his name to "Kaishin" or "renewed heart" to show that fact. |
По этой причине Комагава пересмотрел своё отношение к учителю и сменил имя на «Кайсин» или «обновлённое сердце», чтобы продемонстрировать сей факт. |
You can't remember everything, can you? But using PhoA it is possible to show your computer skills by opening the catalogue in a couple of mouse clicks. |
Если ваша память иногда вас подводит (всё ведь бывает), вы можете продемонстрировать окружающим ваше недюжинное владение компьютером, открыв легким движением мыши созданный вами каталог изображений. |
It's the titans' game against state, and what better way to show our support than running around campus in... very little support. |
Для того, чтобы продемонстрировать нашу большую поддержку "Титанам", нам предстоит... бегать по всему кампусу... с очень небольшой "поддержкой". |
But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. |
Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
To show that the standard is reasonably necessary, it must be demonstrated that it is impossible to accommodate individual employees sharing the characteristics of the claimant without imposing undue hardship upon the employer. |
Для разумного обоснования считать этот норматив необходимым работодатель должен продемонстрировать невозможность найма других работников, обладающих такими же характеристиками, что и претендент, без создания излишних проблем для работодателя. |
Twice a day our divers plunge into water in order to make a demonstration of enthralling, interesting and dangerous for them show, called "The sharks feeding". |
Однако все же Вы сможете понаблюдать за процессом их кормления. Дважды в день наши водолазы спускаются под воду, чтобы продемонстрировать зрелищное интересное и опасное для них шоу "Кормление акул". |
So if you can smuggle them into the E.U., there are veryhandsome profits to be made, and I want to show you this todemonstrate the type of resources available to thesegroups. |
Поэтому, если возможно их провезти контрабандой в ЕС, томожно заработать на этом очень крупную прибыль. И я хочу показатьвам это чтобы продемонстрировать те ресурсы, которые доступны этимгруппам. |