| We encourage both sides to show the same resolve in the formation of joint integrated units. | Призываем обе стороны продемонстрировать такую же решимость и в деле формирования объединенных интегрированных подразделений. |
| It is now up to the signatory parties to show the necessary political will to implement their commitments under the Agreement. | Теперь сторонам, подписавшим Соглашение, предстоит продемонстрировать необходимую политическую волю к выполнению своих обязательств по Соглашению. |
| You have asked me to show leadership, and I will do it. | Вы просили меня продемонстрировать руководящие качества, и я это сделаю. |
| However, we have the feeling that everyone now realizes more fully the need to show increased flexibility. | При этом сейчас у нас сложилось впечатление, что все стороны полностью осознали необходимость продемонстрировать более гибкий подход. |
| In assuming the chairmanship of the OCSE, Belgium wanted to clearly show its commitment to multilateralism and international cooperation. | Своим вступлением на пост Председателя ОБСЕ Бельгия хотела бы ясно продемонстрировать свою приверженность многостороннему подходу и международному сотрудничеству. |
| That is a way in which donors can show their true commitment. | Именно так доноры могут продемонстрировать свою подлинную приверженность. |
| The Government must show the political will necessary to stop impunity and take immediate and concrete steps to investigate crimes and bring perpetrators to justice. | Правительство должно продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы положить конец безнаказанности и принять безотлагательные и конкретные меры по расследованию преступлений и привлечению виновных к ответственности113. |
| The Council needs to show the same level of commitment and determination today. | Сегодня Совет должен продемонстрировать ту же решимость и приверженность. |
| He also called for developed countries to show greater commitment to peacekeeping operations by contributing more troops. | Он также призывает развитые страны продемонстрировать большую приверженность миротворческим операциям путем выделения для них большего количества войск. |
| We call upon both parties to show courage, not by fighting but by daring to break this vicious cycle. | Мы призываем обе стороны продемонстрировать мужество не путем боевых действий, а путем прекращения порочного круга насилия. |
| We again strongly urge them to show flexibility. | Мы вновь решительно призываем их продемонстрировать гибкость. |
| Development partners should show practical solidarity by reversing that trend and achieving the set target. | Партнеры по развитию должны продемонстрировать солидарность на практике, обратив эту тенденцию вспять и добившись установленного целевого показателя. |
| The Bretton Woods institutions should show more flexibility in order to speed up the process and make it more meaningful. | Бреттон-вудские учреждения должны продемонстрировать гибкость в целях придания этому процессу большей динамики и глубины. |
| So I found a famous movie actress, Angelina Jolie, available to show solidarity with those youngsters. | Я обратился к знаменитой киноактрисе Анджелине Джоли с просьбой продемонстрировать свою солидарность с этими подростками. |
| The certification of quality systems allows enterprises to show that they fulfill the requirements of the global market. | Сертификация систем качества дает возможность предприятиям продемонстрировать выполнение ими требований глобального рынка. |
| Several delegations encouraged political leaders to show enlightened leadership and to recognise their duty to uphold basic values underpinning the Convention and Protocol. | Несколько делегаций призвали политических лидеров продемонстрировать просвещенный подход и признать свой долг поддержать основные ценности, на которых зиждутся Конвенция и Протокол. |
| The authorities thus lost an opportunity to show their desire to undertake genuine national reconciliation and a process of democratization. | Таким образом, власти упустили возможность продемонстрировать свое желание добиться истинного национального примирения и провести истинный процесс демократизации. |
| Thus, the developed countries must show more solidarity with the developing countries. | По этой причине развитые страны должны продемонстрировать солидарность с развивающимися странами. |
| Only then will we have something to show. | Только в этом случае мы сможем продемонстрировать какие-либо результаты. |
| Moreover, financial institutions should show some degree of flexibility when dealing with countries in transition, notably the Bretton Woods institutions. | Помимо этого финансовые институты, в первую очередь, бреттон-вудские учреждения обязаны продемонстрировать более высокий уровень гибкости в своем подходе к странам, находящимся на переходном этапе. |
| In fact, an entity seeking a compulsory license must show efforts to have obtained a regular license. | В частности, правовой субъект, желающий получить принудительную лицензию, должен продемонстрировать приложенные им усилия для получения обычной лицензии. |
| We agree with the Secretary-General that Member States must show commitment. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что государства-члены должны продемонстрировать приверженность. |
| And we will give transferable credits to companies that can show real emission reductions. | И мы дадим трансфертные кредиты компаниям, которые могут продемонстрировать действительные сокращения эмиссии. |
| They must, above all, show real progress on standards implementation, reconciliation and reform of local government. | Они должны, прежде всего, продемонстрировать реальный прогресс в таких областях, как осуществление стандартов, достижение примирения и реформа системы местного управления. |
| It provided an opportunity to show that the Convention on Biological Diversity is a key instrument in the efforts of the international community to achieve sustainable development. | Совещание предоставило возможность продемонстрировать, что Конвенция о биологическом разнообразии является одним из основных инструментов, используемых международным сообществом для достижения устойчивого развития. |